The Board noted, however, that programme completion dates were not generally specified in output citations. |
Комиссия отметила, однако, что даты завершения мероприятий обычно не указываются в программах. |
The monitoring functions are generally carried out in each department through its own different and informal procedures. |
Контрольные функции обычно выполняются в каждом департаменте на основе его собственных различных и неофициальных процедур. |
The Division, however, stated that this aspect was generally reviewed in the course of its audits of the departments. |
Тем не менее Отдел заявил, что этот аспект обычно рассматривается в ходе проведения им ревизии в департаментах. |
Another department considered the existing self-evaluation system unsuitable for the kind of work it generally undertakes. |
По мнению сотрудников другого департамента, действующая система самооценки не годится для той работы, которую они обычно выполняют. |
Mr. CASSAR (Malta) said that the question of multilingualism was generally raised by delegations that did not speak English. |
Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что вопрос о многоязычии обычно ставится теми делегациями, которые не говорят на английском языке. |
It is not generally a case of the Government itself refusing to accept its obligations. |
Речь обычно не идет о том, что само правительство отказывается выполнять свои обязательства. |
Restrictions on entry are generally partial. |
Ограничения на ввоз обычно носят избирательный характер. |
They are generally offered only to enterprises meeting certain conditions. |
Обычно такие льготы предлагаются лишь предприятиям, отвечающим определенным требованиям. |
Opium is converted into morphine and heroin in illicit laboratories generally located close to the areas of poppy cultivation. |
Опий перерабатывается в морфин и героин в незаконных лабораториях, которые обычно расположены близ районов выращивания опийного мака. |
This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. |
Это, по всей видимости, означает, что Венский режим соответствует особенностям, которые обычно свойственны договорам этого вида. |
African staff members, who generally occupied very lowly positions in the hierarchy, would become increasingly scarce. |
Число сотрудников из африканских стран, занимающих обычно очень низкие позиции в иерархии, еще более сократится. |
Arrests by the security branches were generally made without warrant. |
Служба безопасности обычно производит аресты без ордера. |
The provision of article 6, paragraph 2, of the Constitution is generally applicable. |
Обычно применяется положение пункта 2 статьи 6 Конституции. |
Structural adjustment policies have generally ignored the distinct differences among countries and sought to impose standard solutions to diverse problems. |
Стратегии структурной перестройки обычно игнорировали явные различия между странами и преследовали цель навязать стандартные решения различных проблем. |
The recommendations of the meeting of experts are generally transmitted by the Secretary-General to Member States for their review and appropriate action. |
Рекомендации совещания экспертов обычно препровождаются Генеральным секретарем государствам-членам для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
The practice was mandatory and generally followed in the majority of the States. |
Эта практика является обязательной и обычно применяется в большинстве государств. |
These are ills that generally lead to the emergence of new conflicts. |
Таковы пороки, которые обычно ведут к появлению новых конфликтов. |
The question of access to ERAs by foreign bidders is generally dealt with under the existing principles related to public procurement. |
Вопрос доступа к ЭРА для иностранных участников обычно рассматривается в соответствии с существующими принципами публичных закупокЗЗ. |
Bread production is generally responsible for odorous emissions. |
Производство хлебобулочных изделий обычно сопровождается выделением различных запахов. |
A subsequent decrease in deposition of sulphur and nitrogen generally breaks the pattern of decline in the ecosystem. |
Последующее снижение объема осаждений серы и азота обычно нарушает схему деградации той или иной экосистемы. |
Materials generally used for surface hardening are plastic sheeting, butyl rubber, metal foil, etc. |
Для упрочнения поверхности обычно используются такие материалы, как пластмассовые листы, бутилкаучук, металлическая фольга и т.д. |
The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. |
На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
The Special Rapporteur generally seeks a response from a Government within a month. |
Специальный докладчик обычно просит правительство представлять ответ в течение месяца. |
Such a strategy can be costly to the economy since the return on foreign reserves generally falls short of the cost of external borrowing. |
Такая стратегия может обойтись экономике дорогой ценой, поскольку доходность инвалютных резервов обычно не покрывает стоимости внешних заемных средств. |
As a result, the transition process is generally fragile, complex, and fraught with obstacles. |
В результате процесс перехода обычно хрупок, сложен и полон трудностей. |