| The Board noted, however, that programme completion dates were not generally specified in output citations. | Комиссия отметила, однако, что даты завершения мероприятий обычно не указываются в программах. |
| The monitoring functions are generally carried out in each department through its own different and informal procedures. | Контрольные функции обычно выполняются в каждом департаменте на основе его собственных различных и неофициальных процедур. |
| The Division, however, stated that this aspect was generally reviewed in the course of its audits of the departments. | Тем не менее Отдел заявил, что этот аспект обычно рассматривается в ходе проведения им ревизии в департаментах. |
| Another department considered the existing self-evaluation system unsuitable for the kind of work it generally undertakes. | По мнению сотрудников другого департамента, действующая система самооценки не годится для той работы, которую они обычно выполняют. |
| Mr. CASSAR (Malta) said that the question of multilingualism was generally raised by delegations that did not speak English. | Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что вопрос о многоязычии обычно ставится теми делегациями, которые не говорят на английском языке. |
| It is not generally a case of the Government itself refusing to accept its obligations. | Речь обычно не идет о том, что само правительство отказывается выполнять свои обязательства. |
| Restrictions on entry are generally partial. | Ограничения на ввоз обычно носят избирательный характер. |
| They are generally offered only to enterprises meeting certain conditions. | Обычно такие льготы предлагаются лишь предприятиям, отвечающим определенным требованиям. |
| Opium is converted into morphine and heroin in illicit laboratories generally located close to the areas of poppy cultivation. | Опий перерабатывается в морфин и героин в незаконных лабораториях, которые обычно расположены близ районов выращивания опийного мака. |
| This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. | Это, по всей видимости, означает, что Венский режим соответствует особенностям, которые обычно свойственны договорам этого вида. |
| African staff members, who generally occupied very lowly positions in the hierarchy, would become increasingly scarce. | Число сотрудников из африканских стран, занимающих обычно очень низкие позиции в иерархии, еще более сократится. |
| Arrests by the security branches were generally made without warrant. | Служба безопасности обычно производит аресты без ордера. |
| The provision of article 6, paragraph 2, of the Constitution is generally applicable. | Обычно применяется положение пункта 2 статьи 6 Конституции. |
| Structural adjustment policies have generally ignored the distinct differences among countries and sought to impose standard solutions to diverse problems. | Стратегии структурной перестройки обычно игнорировали явные различия между странами и преследовали цель навязать стандартные решения различных проблем. |
| The recommendations of the meeting of experts are generally transmitted by the Secretary-General to Member States for their review and appropriate action. | Рекомендации совещания экспертов обычно препровождаются Генеральным секретарем государствам-членам для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
| The practice was mandatory and generally followed in the majority of the States. | Эта практика является обязательной и обычно применяется в большинстве государств. |
| These are ills that generally lead to the emergence of new conflicts. | Таковы пороки, которые обычно ведут к появлению новых конфликтов. |
| The question of access to ERAs by foreign bidders is generally dealt with under the existing principles related to public procurement. | Вопрос доступа к ЭРА для иностранных участников обычно рассматривается в соответствии с существующими принципами публичных закупокЗЗ. |
| Bread production is generally responsible for odorous emissions. | Производство хлебобулочных изделий обычно сопровождается выделением различных запахов. |
| A subsequent decrease in deposition of sulphur and nitrogen generally breaks the pattern of decline in the ecosystem. | Последующее снижение объема осаждений серы и азота обычно нарушает схему деградации той или иной экосистемы. |
| Materials generally used for surface hardening are plastic sheeting, butyl rubber, metal foil, etc. | Для упрочнения поверхности обычно используются такие материалы, как пластмассовые листы, бутилкаучук, металлическая фольга и т.д. |
| The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. | На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
| The Special Rapporteur generally seeks a response from a Government within a month. | Специальный докладчик обычно просит правительство представлять ответ в течение месяца. |
| Such a strategy can be costly to the economy since the return on foreign reserves generally falls short of the cost of external borrowing. | Такая стратегия может обойтись экономике дорогой ценой, поскольку доходность инвалютных резервов обычно не покрывает стоимости внешних заемных средств. |
| As a result, the transition process is generally fragile, complex, and fraught with obstacles. | В результате процесс перехода обычно хрупок, сложен и полон трудностей. |