Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another, they generally build up a relationship of trust. Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте, они обычно выстраивают доверительные отношения.
Treaties governing other private rights such as marriage, guardianship, divorce and nationality are also generally upheld provided they are consistent with the maintenance of armed conflict. Договоры, регулирующие другие права частных лиц, как-то брак, опеку, развод и гражданство, также обычно соблюдаются, если они не противоречат продолжению вооруженного конфликта.
This is mainly a result of an increased involvement of the Programme in elections, where assignments are generally of a shorter duration. В первую очередь это является результатом того, что Программа стала активнее участвовать в проведении выборов, что обычно предполагает выполнение более краткосрочных заданий.
This Embassy reported that, for the purposes of investigating matters relating to Azerbaijan, it generally engages an international organization operating in Baku. Посольство сообщило, что для расследования вопросов, касающихся Азербайджана, оно обычно прибегает к услугам одной международной организации, функционирующей в Баку.
Which sectors of the population were generally the target of such discrimination? Какие сегменты населения обычно становятся мишенью подобной дискриминации?
Immigrants were seldom job-seekers; the vast majority were asylum-seekers coming without prior residence permits and, once they were established, their families generally joined them. Иммигранты редко являются соискателями работы; подавляющее большинство - просители убежища, которые прибывают без предварительного получения вида на жительство, и после того, как они обоснуются, обычно к ним переезжают их семьи.
Under the unitary approach, acquisition secured creditors with rights in attachments and property that is commingled are generally able to claim a super-priority over non-acquisition inventory financiers. Согласно унитарному подходу обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, которые имеют права в принадлежностях и смешанном имуществе, обычно вправе претендовать на высший приоритет перед финансирующими лицами, не связанными с приобретением инвентарных запасов.
The content of the responsibility concerning a State would then be covered by the rules that generally apply to the international responsibility of States. Тогда содержание ответственности применительно к государству будет охватываться нормами, которые обычно применяются к международной ответственности государств.
As a practical matter, considerations of due process and reliability, as well as the hearsay rule, would generally operate to exclude such statements. На практике соображения надлежащей правовой процедуры и достоверности, а также правила, касающиеся "доказательств по слуху", обычно имеют своим следствием возможность исключения таких показаний.
OIOS surmises that the General Assembly's concern originates from the fact that best value is generally associated with higher quality products and services. УСВН полагает, что указанная обеспокоенность Генеральной Ассамблеи объясняется тем, что оптимальность затрат обычно ассоциируется с более высоким качеством продукции и услуг.
The Prison Service recognizes the right of prisoners to go on hunger strike and its management generally believes that prisoners cannot be forced to terminate or interrupt it. Пенитенциарная служба признает право заключенных на голодовку, и администрация обычно исходит из того, что заключенных нельзя заставить прекратить или прервать ее.
This explains why even States that generally require detailed notices do not do so when the encumbered assets are to be sold on a recognized public market. Именно поэтому даже те государства, которые обычно требуют направления подробных уведомлений, не делают этого, если обремененные активы подлежат продаже на признанном публичном рынке.
Certain vehicles, generally cargo vehicles, have a very short bonnet and a front shape that is very close to the vertical. Некоторые же транспортные средства, обычно грузовые автомобили, имеют очень короткий капот и такую форму передней части, которая очень близка к вертикальной.
Country-level data suggest that the largest wage increases over the last decade are generally associated with the strongest growth in domestic demand (e.g. Spain, Greece). Данные уровня стран говорят о том, что наивысший рост заработной платы в течение последнего десятилетия обычно был связан с наиболее сильным ростом внутреннего спроса (к примеру, Испания, Германия).
The provision of certain public services is generally subject to a special regulatory regime that may consist of substantive rules, procedures, instruments and institutions. На предоставление определенных общедоступных услуг обычно распространяется специальный режим регулирования, который может устанавливаться с помощью материально-правовых норм, процедур, инструментов и институциональных структур.
55A31 Implied agreement on price generally charged for such goods 55А31 Подразумеваемая договоренность о цене, обычно взимаемой за такие товары
A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта.
In recent years, there had been no reliance on such techniques, and reviewing technical evidence was generally regarded as part of a judge's job. В последние годы подобные методологии не использовались, и проверка доказательств технического характера обычно рассматривается как часть обязанностей судьи.
Credit was generally not in the form of loans but of microcredit, requiring a 30-per-cent local investment. Ссуды обычно предоставляются не в виде займов, а в виде микрокредитов и требуют местных инвестиций в размере 30 процентов.
While most legal systems generally recognize the right of contract parties to limit or exclude liability through contractual provisions, this right is usually subject to various limitations and conditions. Хотя в большинстве правовых систем в целом признается право договаривающихся сторон ограничивать или снимать с себя ответственность на основании положений договора, это право обычно сопровождается различными ограничениями и условиями.
At the field offices visited by the Board, space occupancy generally fell in the range of about 150 to 200 square feet per person. В отделениях на местах, которые посетили члены Комиссии, занимаемая площадь обычно составляет от 150 до 200 квадратных футов на человека.
The following criteria is generally used in applying the accrual basis: При применении метода начисления обычно используются следующие критерии:
Policy recommendations, often in the context of structural adjustment programmes, have generally been confined to tax rebates, the elimination of red tape and the establishment of export-processing zones. Политические рекомендации, зачастую связанные с программами структурной адаптации, обычно ограничивались налоговыми скидками, устранением бюрократизма и созданием зон экспортной переработки.
Thus, increases in unit labour costs are generally high and tending to accelerate in most of eastern Europe. Поэтому в большинстве восточноевропейских стран затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции обычно высоки и имеют тенденцию к росту.
As a result, disaster reduction programmes are generally not integrated into national planning, and receive insufficient attention from bilateral and multilateral development cooperation agencies. В результате программы, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, обычно не учитываются в процессе национального планирования и не получают достаточного внимания со стороны двусторонних и многосторонних учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития.