Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Declared conflicts between communities linked by marriages are generally quelled by the intervention of women, through whom that matrimonial linkage is established. Объявленные конфликты между общинами, связанными браками, обычно регулируются в результате вмешательства женщин, через которых устанавливаются матримониальные связи.
In consolidated democracies, these agreements are generally enshrined in the legal framework regulating the electoral process. В странах с прочными демократическими традициями эти договоренности обычно закреплены в правовой базе, регулирующей избирательный процесс.
The perpetrators generally cite their lack of confidence in State justice to justify their actions. В оправдание своих действий виновные обычно ссылаются на отсутствие веры в государственную систему правосудия.
This support has generally taken the form of technical assistance, but more consideration should be given to providing related material support. Эта поддержка принимает обычно форму технической помощи, однако следует уделять больше внимания предоставлению соответствующей материальной поддержки.
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности.
The courts have generally held that the liability under CERCLA is strict. Обычно суды в своих решениях признают, что ответственность по СЕРКЛА является строгой.
According to data of the Ministry of Justice, the requests of the rehabilitated persons are generally oriented towards recovering seized real property. По данным министерства юстиции, ходатайства реабилитированных лиц обычно касаются возвращения изъятой недвижимости.
The monitoring systems are generally divided into three levels: national, municipal, and industrial. Системы мониторинга обычно имеют три уровня: национальный, муниципальный и промышленный.
Its asset and liability structure and legal status generally makes its obligations secure even if the parent becomes insolvent. Структура активов и пассивов и юридический статус СЦП обычно обеспечивают надежность его обязательств даже в случае несостоятельности материнской корпорации.
This relationship with the land inherently differs from the real estate, market-oriented view of land tenure generally held by non-indigenous individuals and entities. Такое отношение к земле по своей сути отличается от рыночного взгляда на землю как на имущество, которого обычно придерживаются "некоренные" жители и организации.
Cases are generally dealt with at the Kgotla. Слушания дел обычно проводятся в кготлах.
Students generally choose the subject(s) related to their future career or further studies. Обычно учащиеся выбирают предметы, имеющие отношение к их будущей работе или учебе.
It is preferred to "discrete high seas stocks" because the discreteness of such stocks is generally unknown. Этот термин предпочтительнее термина «дискретные запасы открытого моря», поскольку дискретность таких запасов обычно неизвестна.
First, regional agreements are generally concluded between major trading partners and therefore have an immediate and significant impact on imports and exports. Во-первых, региональные соглашения обычно заключаются между основными торговыми партнерами и поэтому оказывают незамедлительное и значительное воздействие на импорт и экспорт.
Equal opportunity is generally understood as decisions made on the basis of merit. Равные возможности обычно понимаются как решения, принятые на основе достоинств.
Equivalent to what are generally termed microdata releases. Эквивалент тому, что обычно называют публикациями микроданных.
When using hydrogen peroxide, the catalyst was generally tungsten trioxide. Катализатором реакции с перекисью водорода обычно служил триоксид вольфрама.
Children generally do not avail themselves of their right to lodge complaints about being excluded from school. Дети обычно не пользуются своим правом обжалования по поводу исключения из школы.
Women tended to be the main receivers of remittances and generally invested in education and health care for their children. Женщины чаще являются основными получателями денежных переводов и обычно вкладывают эти средства в образование и охрану здоровья своих детей.
But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. Однако следует отметить, что Словения обычно удовлетворяет просьбы о выдаче иностранцев в случае соблюдения всех юридических условий.
The former activities generally involve large investment projects in selected sectors, such as infrastructure, energy, petrochemicals, telecommunications and environment. Первый вид деятельности обычно предполагает наличие крупных инвестиционных проектов в таких выборочных секторах, как инфраструктура, энергетика, нефтехимия, телекоммуникации и окружающая среда.
Non-receipt of such comments within the established time limit should not generally delay the consideration of the admissibility of the complaint. Неполучение таких замечаний в течение установленного срока обычно не должно служить причиной задержки рассмотрения вопроса о приемлемости жалобы.
It was therefore generally not contested; however, nuances and implications of the particular paragraphs were the cause of some concern. Поэтому обычно это не вызывает возражений; однако нюансы и положения конкретных пунктов вызвали определенную озабоченность.
No figures on seizures were available from Belgium or the United Kingdom, which generally record relatively large volumes. Нет сообщений об изъятиях из Бельгии и Соединенного Королевства, хотя обычно там регистрируются относительно крупные объемы.
The members of such communities are generally regarded as themselves being sources of potential pollution to others. Члены таких общин обычно сами считают себя источником потенциальной нечистоты для других.