Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Rehabilitation of degraded land in Africa is generally perceived as a long-term process. Процесс восстановления деградированных земель в Африке обычно воспринимается как долговременный процесс.
Irregular migration is also common in the developing world, but the figures cited are generally not based on data. Нелегальная миграция широко распространена и в развивающихся странах, однако приводимые цифры обычно не подкрепляются доказательствами.
For manufactured products, it will generally be a matter of recording the price displayed. В случае промышленных изделий речь обычно идет об обозначенной цене.
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже.
It may be recalled that Defence teams are generally composed of five members. Можно напомнить, что группы защиты обычно состоят из пяти человек.
Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным.
Large-scale agriculture was generally run by companies, using paid employees to produce for industry or export, and was dominated by men. Руководство деятельностью крупных сельскохозяйственных предприятий обычно осуществляют компании, использующие в целях производства товаров для промышленности либо на экспорт наемный труд, и в этой сфере доминируют мужчины.
Female enrolment in courses generally perceived as 'male oriented' has increased. Увеличилось количество женщин, проходящих обучение на курсах, на которых обычно учились мужчины.
Used portable batteries generally have been disposed of as household waste. Отработавшие переносные батареи обычно удаляются как бытовые отходы.
For purposes of classification of chronic hazards under the GHS, potency and exposure are generally not considered. Для целей классификации хронической опасности в рамках ГСС активность и степень воздействия обычно во внимание не принимаются.
Foreign direct investment flows have generally been influenced by policies that do not discriminate between foreign and domestic investors. На потоки прямых иностранных инвестиций обычно влияют стратегии, не предусматривающие разного режима для иностранных и отечественных инвесторов.
The reporting products are generally shorter and more concise than traditional comprehensive and lengthy environmental reports. От традиционных всесторонних и пространных докладов о состоянии окружающей среды продукты такой отчетности обычно отличаются краткостью и сжатостью.
However, micro-finance was generally unsuited to agriculture. Однако микрофинансирование обычно не подходит для сельского хозяйства.
This is generally not the case with SMEs outside major cities. Обычно по-другому обстоит дело в случае МСП за пределами крупных городов.
Pedestrians walking along secondary roads are generally safer than those walking along main roads. Пешеходы, перемещающиеся вдоль второстепенных дорог, обычно находятся в более безопасных условиях по сравнению с пешеходами, перемещающимися вдоль магистральных дорог.
ODA has generally been concentrated among a select group of countries. ОПР обычно была сосредоточена на выборочной группе стран.
On the other hand, the Provisional Institutions have generally fallen short of taking a proactive approach to encouraging increased minority representation. С другой стороны, временным институтам обычно не удается применять активный подход к решению этой проблемы, с тем чтобы содействовать расширению представительства меньшинств.
The grounds on which such alternative service can be invoked are strikingly similar; generally these are reasons of conscience or religion. Основания, на которых можно ссылаться на такую альтернативную службу, на удивление одинаковы - обычно речь идет о соображениях совести или религии.
Applications are generally presented to panels consisting of a mixture of military and civilian personnel. Заявления обычно представляются комиссиям, в состав которых входят военнослужащие и гражданские лица.
Women are, generally, imprisoned further from home than their male counterparts. В отличие от мужчин женщины обычно содержатся в тюрьмах, находящихся дальше от их дома.
Repatriation has generally been considered the most desirable durable solution to the plight of refugees. Репатриация обычно рассматривается в качестве наиболее желательного долгосрочного решения этой проблемы.
While concrete and consistent follow-up on projects is generally important for effective capacity-building, this consideration is particularly important when developing and using expertise. Хотя для эффективного наращивания потенциала важное значение обычно имеет проведение конкретных и последовательных дальнейших мер, этот аспект приобретает еще большую значимость при накапливании и использовании практического опыта.
They are rooted in long-standing practice and generally reflect standards that have withstood the test of time. Эти правила основываются на многолетней практике и обычно отражают нормы, которые прошли проверку временем.
This is because under the Westminster system, a parliament generally cannot bind a future parliament. Это объясняется тем, что, согласно вестминстерской системе, парламент обычно не может связывать своими обязательствами будущий парламент.
The intersessional meeting usually lasts two days and has generally been hosted by the Chair of the Commission in his or her country. Такие межсессионные заседания продолжаются, как правило, два дня и обычно принимаются Председателем Комиссии в его или ее стране.