Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
That was in line with generally applicable conflict-of-laws rules. Это соответствует нормам, обычно применимым к коллизии правовых норм.
Compulsory licences are generally awarded to promote the public interest or in cases of national emergency. Принудительное лицензирование обычно применяется для защиты общественных интересов или в случае чрезвычайного положения в стране.
It is this rule that is generally applied in bilateral extradition conventions concluded by France. Именно это правило обычно закрепляется в двусторонних соглашениях об экстрадиции, заключаемых Францией.
Environment-related requirements generally create additional difficulties for SMEs because of their limited capacity to raise additional capital, managerial and technological constraints and costs of compliance. Экологические требования обычно создают дополнительные трудности для МСП в связи с их ограниченными возможностями по привлечению дополнительного капитала, трудностей управленческого и технического характера и издержками, связанными с соблюдением требований.
It generally ranges from 1 to 12 months and may be longer. Обычно он составляет от 1 до 12 месяцев и может быть дольше.
These exports are generally shipped beyond CIS borders. Эти экспортные товары обычно вывозятся за пределы СНГ.
It is generally found offshore, usually near the surface, and migrates seasonally. Обычно она встречается у побережья, как правило близ поверхности воды, и осуществляет сезонные миграции.
Large adult fish generally occur deeper than 400 m, while juveniles may be found in shallower water. Крупные зрелые особи встречаются обычно на глубине более 400 метров, тогда как молодь можно обнаружить и в более мелководных слоях.
The respect and exercise of these rights are generally accompanied by restrictions and limitations. Соблюдение и осуществление этих прав обычно сопровождаются ограничениями и запретами.
Less sophisticated users traditionally relied on static products such as publications that generally contained a limited range of data. Менее специализированные пользователи традиционно использовали такие статические материалы, как публикации, которые обычно содержали ограниченный набор данных.
Data are generally recorded on census questionnaires. Данные обычно заносятся в переписные листы.
In monitoring such groups the police generally relied on open sources of information. При слежении за такими группами полиция обычно полагается на открытые источники информации.
Mayoral elections generally fell within the purview of local authorities. Выборы мэров обычно входят в сферу компетенции местных властей.
These goals generally represent a balance between technical effectiveness and cost. Эти цели обычно предполагают баланс между технической эффективностью и затратами.
It is generally assumed that there are two different types of security assurances - positive and negative. Обычно делается допущение, что есть два разных типа гарантий безопасности - позитивные и негативные.
Previously the United States had generally granted refugee status to Cuban nationals. Ранее Соединенные Штаты обычно предоставляли беженский статус кубинским гражданам.
This order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary, by deportation. Этот приказ обычно сопровождается указанием на то, что в случае необходимости он будет исполнен с помощью депортации.
The term "stateless person" is generally understood as referring to a person who does not have the nationality of any State. Термин "апатрид" обычно понимается как относящийся к какому-либо лицу, которое не имеет гражданства какого-либо государства.
Therefore, they generally result from the transactions and other events that enter into the determination of net profit or loss. Поэтому они обычно образуются в результате операций и других событий, учитываемых при определении чистой прибыли или чистого убытка.
What counts is generally not who provides the service but the nature of the transaction. Обычно в расчет принимается не то, кто оказывает услугу, а характер сделки.
Thus it is generally deemed to be its duty to receive him if he seeks access to its territory. Так, обычно считается обязанностью государства принять этого индивида, если тот добивается допуска на его территорию.
The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство.
When a marriage was dissolved, the property was generally divided evenly between the man and the woman. При расторжении брака имущество обычно делится между мужчиной и женщиной поровну.
Women traditionally played an active role in decision-making, but generally did so only in the private domain. Традиционно женщины активно участвуют в принятии решений, но обычно только в частной жизни.
Vocational education was generally regarded as less prestigious than high school education and entailed early entry into the labour market. Профессиональное образование обычно считается менее престижным, чем среднее школьное образование и связано с ранним вступлением выпускников в трудовую жизнь.