And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. |
Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста. |
Although it has been discussed at length elsewhere, Robin 'Roblimo' Miller argued that the biggest practical difference between Open Source and Shared Source has been generally overlooked. |
Хотя этот вопрос уже обсуждался в течение долгого времени, Робин 'Roblimo' Миллер (Robin Miller) считает, что основное практическое различие между Открытым исходным кодов и разделяемым исходным кодом остаётся, обычно, вне поля зрения спорящих. |
Unix (and Linux is no exception) generally keeps GMT time on the system clock and converts visible time to the local time zone. |
В Unix (и Linux не исключение) обычно устанавливается системное время на системных часах и преобразует его в местное в зависимости от часового пояса. |
The price you pay for an airline ticket generally depends on your travel circumstances, the flexibility of your travel plans and the availability of promotional fares. |
Цена, которую Вы платите за авиабилет, обычно зависит от обстоятельств Вашей поездки, гибкости Ваших планов на путешествие и наличия рекламных цен на билеты. |
This generally happens if your disk is larger than the BIOS can handle (512MB for (E)IDE disks on older machines or larger than 8GB in general). |
Обычно это случается, если размер вашего диска больше, чем BIOS может обработать (512МБ для дисков IDE на старых компьютерах, или больше 8ГБ вообще). |
It's generally fine to pick the one at the top of the list, but any of them should work. |
Обычно, хорошим является выбор одного из верхних в списке, хотя любой из них должен работать. |
Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under Debian GNU/Linux, but are not supported during the installation. |
Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать в Debian GNU/Linux, но это не поддерживается во время установки. |
Some of the missing colours are now very difficult to find as in some cases only few stamps on a sheet were affected, generally 10 or less. |
Некоторые из отсутствующих цветов теперь очень сложно найти, поскольку в некоторых случаях пострадали лишь несколько марок на листе, обычно 10 и меньше. |
People generally gather with friends at parties, in pubs, clubs, in the streets, or city squares to eat, drink, and celebrate the new year. |
Люди обычно собираются с друзьями на вечеринках, в пабах, клубах, на улицах или городских площадях, чтобы поесть, выпить и отпраздновать Новый год. |
Over the next two centuries, Catalonia was generally on the losing side of a series of wars that led steadily to more centralization of power in Spain. |
В два последующих века Каталония обычно находила себя на проигравшей стороне в серии войн, которые неуклонно вели ко всё большей централизации власти в Испании. |
Although the massacre is generally described as having occurred over a six-week period after the fall of Nanjing, the crimes committed by the Japanese army were not limited to that period. |
Хотя временные рамки резни обычно устанавливаются в шесть недель после падения Нанкина, японская армия совершала преступления и за пределами этого периода. |
Currently there are 5 divisions (a Premier division, and divisions 1-4); newcomers generally start in division 4. |
В настоящее время есть 5 дивизионов (Высшее и 1-4); новички обычно начинают с 4-го дивизиона. |
International courts generally engage in a flexible weighing of relevant circumstances in the given case, taking into account such matters as the conduct of the respondent State and the importance of the rights involved. |
Международные суды обычно проявляют гибкость при рассмотрении обстоятельств дела, принимая во внимание, в частности, поведение государства-ответчика и важность прав, о которых идет речь. |
Essentially the rationale is that, generally, there is not a sufficient public interest requirement for disclosure by SMEs, and in addition their activities are usually simple enough not to require further analysis. |
В принципе это объясняется тем, что, как правило, к раскрытию МСП своей информации общество не проявляет достаточного интереса и что осуществляемая ими деятельность обычно настолько проста, что она не нуждается в углубленном анализе. |
Bonfire night's sectarian significance has generally been lost: it is now usually just a night of revelry with a bonfire and fireworks, although an effigy of Guy Fawkes is burned on the fire. |
Первоначальное значение костра, было потеряно - теперь это обычно просто ночь веселья с костром и фейерверками, хотя чучело Гая Фокса также сжигается в огне. |
Top graduates of the academy generally chose the Engineers as their branch, but Greene decided on the artillery and was commissioned a second lieutenant in the 3rd U.S. Artillery Regiment. |
Успешные выпускники обычно выбирали карьеру инженера, но Грин пошёл в артиллерию и был определён вторым лейтенантом в З-й артиллерийский полк. |
Beaucastel generally vinfies the components for its wines in large, old barrels (foudres), with only Syrah exposed to some new oak. |
Beaucastel обычно выдерживает компоненты для его вин в больших, старых бочках, только с Syrah выдерживаются в новых бочках из дуба. |
Arithmetic instructions generally executed in two or three machine cycles, except for multiply, about 8 cycles, and divide, 12 cycles. |
Арифметические команды обычно выполнялись в двух или трех машинных циклах, но, для умножения использовалось около 8 циклов, а для деления 12 циклов с исключением. |
In the plural, the ending -i corresponds generally to masculine nouns, whereas feminine and neuter nouns often end in -e. |
Во множественном числе окончание -i обычно соответствует существительным мужского рода, тогда как существительные женского и среднего рода часто заканчиваются на -e. |
The theory results in a measurement formalism, analogous to thermodynamics for classical mechanics, that yields the standard quantum formalism generally associated with the Copenhagen interpretation. |
Из теории проистекает формализм для измерений, аналогичный термодинамике для классической механики, который даёт стандартный квантовый формализм, обычно ассоциирующийся с копенгагенской интерпретацией. |
The term generally implies a pervasive or widespread bias violating the standards of journalism, rather than the perspective of an individual journalist or article. |
Этот термин обычно подразумевает скорее вездесущую или широко распространенную предвзятость, нарушающую стандарты журналистики, чем распространенную у отдельных журналистов или в отдельных статьях. |
Following ocular instillation, the suspension is systemically absorbed to some degree; however the plasma concentrations are low and generally below the limits of detection (less than 10 ng/mL) due to extensive binding by tissues and erythrocytes. |
После инстилляции глазная суспензия до некоторой степени системно абсорбируется; однако концентрации в плазме низкая и обычно ниже пределов обнаружения (менее 10 нг/ мл) в связи с обширным связыванием тканями и эритроцитами. |
Males and females are similarly sized, between 70 and 100 cm in length and 10 and 15 kg in weight, and generally have thick brown hair. |
Самцы и самки имеют одинаковый размер, от 70 до 100 см в длину и весом 10 и 15 кг, и у них обычно густой коричневый мех. |
Although red clump stars are generally hotter than red-giant-branch stars, the two regions overlap and the status of individual stars can only be assigned with a detailed chemical abundance study. |
Хотя красные гиганты скоплений обычно горячее, чем звёзды красных гигантов в ветви, эти две области перекрываются, и статус отдельных звёзд может быть присвоен только при детальном исследовании химического изобилия. |
This was at least in part due to outlying birthing centres being closed, pending structural checks, forcing more mothers to deliver at hospitals than was generally the case. |
Это произошло отчасти потому, что окрестные родильные дома были закрыты в ожидании проверок, что заставило доставлять в госпиталь больше рожениц, чем обычно. |