Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Definitions may vary from country to country but privacy is generally defined as the right of individuals to control or influence what information related to them may be disclosed. Определения могут быть различными в зависимости от страны, однако обычно конфиденциальность определяется как право людей контролировать или регулировать содержание касающейся их информации, которая может быть раскрыта.
However, these measures do not generally assess the quality of education; Однако обычно ее измерители не позволяют оценить качество образования;
Disaster risk reduction and development policies that do not reflect the realities and priorities of the communities that will need to implement them are generally unsuccessful. Стратегии уменьшения опасности бедствий и развития, разработанные без учета условий жизни и приоритета общин, которым будет нужно их осуществлять, обычно не приводят к успеху.
Defenders generally did not attend international human rights meetings or engaged with UN mechanisms due to fear that they would be branded as anti-government. Правозащитники обычно не посещают международные мероприятия по правам человека и не взаимодействуют с механизмами ООН из-за боязни того, что их обвинят в антиправительственной деятельности.
HRW stated that mass forced evictions have generally occurred without adequate prior notice and have often been conducted with excessive use of force by security forces. ХРУ заявила, что массовые принудительные выселения обычно производятся без надлежащего заблаговременного уведомления и нередко сопровождаются использованием силами безопасности чрезмерно силовых методов.
Although UNDP has global and regional interventions, the unit where real differences are made is generally at the country level. Хотя ПРООН проводит мероприятия в глобальном и региональном масштабах, цель этих мероприятий обычно заключается в том, чтобы добиться реальных изменений на страновом уровне.
With the development of online resources, this rich collection of data, which is generally accessible, is providing a basis for new research and commercial opportunities. С созданием онлайновых источников эта богатая коллекция данных, которая обычно находится в широком доступе, служит базой для новых научных исследований и коммерческих возможностей.
The list of these numbers was included in all the Regulations, generally as a footnote, similar to that reproduced below. Перечень этих номеров был включен во все правила, обычно в виде сноски, содержание которой аналогично тексту, приведенному ниже.
The proportion of carbon is generally higher where there are additional process stages that perform acid gas removal (e.g., wet scrubbers). Доля угля обычно является более высокой в тех случаях, когда для удаления кислого газа используется ряд дополнительных технологических этапов (например, мокрые скрубберы).
Specialized units in the prosecution services or the police had not generally been established, since these functions were typically exercised by the anti-corruption agencies. В целом по региону специализированные подразделения в органах прокуратуры или полиции не создавались, поскольку эти функции обычно выполняют антикоррупционные учреждения.
Forest ownership generally refers to the legal right to freely and exclusively use, control, transfer, or otherwise benefit from a forest. Собственность на лес обычно означает юридическое право свободно и в исключительном порядке пользоваться лесом, осуществлять за ним контроль и его передачу или извлекать из него иные выгоды.
Governance systems following these models tend to have strong local leadership, generally a statutory governing body of directly elected representatives, including the leader. Для систем управления, построенных на основе моделей этого типа, как правило, характерны сильная ведущая роль местных органов власти, обычно уставного органа управления, состоящего из напрямую избираемых представителей, включая первое лицо.
Therefore, those assisted, and their families (generally just the mother), are monitored by a multidisciplinary team, comprising social workers, psychologists, nutritionists and educators. Поэтому за теми, кому оказывается помощь, и за их семьями (обычно только за матерями) постоянно наблюдают группы специалистов, в которые входят социальные работники, психологи, специалисты по вопросам питания и преподаватели.
This generally takes the form of additional support during normal school hours (for example, literacy, numeracy, English as a Second Language). Обычно она предоставляется в форме дополнительных занятий в обычные школьные часы (по таким предметам, как чтение, письмо, основы математики, английский язык как второй).
Legal status of foreigners and stateless persons residing on the territory of Georgia is generally similar to the status of Georgian citizens. Правовое положение иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих на территории Грузии, обычно не отличается от правового положения грузинских граждан.
Poverty in New Zealand was generally understood as "exclusion from a minimum acceptable way of life in one's own society because of a lack of adequate resources". Под бедностью в Новой Зеландии обычно понимается "недоступность минимально приемлемого образа жизни в своей стране из-за нехватки ресурсов".
In addition, inequalities across social groups are generally more persistent than economic inequalities between individuals. Кроме того, неравенство между социальными группами обычно сохраняется дольше, чем экономическое неравенство между индивидуумами.
Special investigative techniques, where allowed in the region, were at the disposal of police forces, anti-corruption bodies or prosecutors, generally without judicial authorization. В тех странах региона, в которых применение специальных методов расследования разрешено, они могут применяться органами полиции, подразделениями по борьбе с коррупцией и органами прокуратуры, обычно без санкции суда.
The expectation that it was generally common law countries that made extradition conditional on the existence of a treaty was not confirmed through the present sample. Нынешняя выборка не подтвердила предположение, что обычно страны общего права обусловливают выдачу наличием договора.
The existence of intent was difficult to prove, and judges generally deduced it by looking at those circumstances of the crime that could be established objectively. Существование намерения доказать трудно, и судьи обычно приходят к такому заключению на основе рассмотрения обстоятельств преступления, которые могут быть установлены объективно.
Given its intrusiveness and its potential to undermine privacy rights, electronic surveillance is generally subject to strict judicial control and numerous statutory safeguards to prevent abuse. Поскольку электронное наблюдение подразумевает вмешательство и может привести к ущемлению прав на неприкосновенность частной жизни, оно обычно используется под строгим судебным контролем и подпадает под многочисленные законодательные ограничения, введенные с целью предотвращения его противоправного применения.
Violations in this regard generally occur in the context of land disputes, where the perpetrators are both State and non-State actors. Нарушения в этом аспекте обычно допускаются в контексте земельных споров, при которых нарушителями являются как государственные, так и негосударственные субъекты.
sharks generally like... rotating an area and stay for a while. Акулы обычно как остаются в одном и том же районе в течение некоторого времени.
Maintenance of a holdfast generally falls to the lord of that holdfast. Ремонтом крепости обычно занимается хозяин крепости.
If they do, it's generally once, twice a year. А если и посещают, то обычно один, два раза в год.