Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Childcare facilities are also not generally provided in the private sector. Учреждения по уходу за детьми обычно не обеспечиваются также в частном секторе.
All these factors ensure that pregnant women generally enjoy special protection and receive special consideration while at work. Все эти факторы служат гарантией того, что беременным женщинам обычно обеспечивается специальная защита и оказывается особое внимание по месту работы.
In practice women generally let their husbands manage their property. На практике женщины обычно позволяют своим мужьям управлять своим имуществом.
They are generally unable to own or inherit land. Обычно они не могут обладать землей и не имеют права наследования.
The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными.
The Minister generally does not consider repeat requests under section 417 in the absence of new information. В отсутствие новой информации министр обычно не рассматривает повторных просьб по статье 417.
The committees generally meet up to four times per annum. Комитеты обычно заседают до четырех раз в год.
Discounted airfares are generally not available for one-way travel. На поездки в один конец сниженные тарифы обычно не распространяются.
Migrants were generally regarded as purposeful, entrepreneurial individuals; they were also important emerging actors in economic development. Мигранты обычно считаются целеустремленными, предприимчивыми людьми; они являются также важными формирующимися субъектами экономического развития.
User fees generally constitute 8 per cent of the operating costs of services. Пациенты обычно покрывают 8 процентов от общей суммы платы за услуги.
The word "pygmy" is generally used to refer to the traditionally forest dwelling peoples of central African countries. Слово "пигмей" обычно используется в отношении жителей центральноафриканских стран, традиционно проживающих в лесах.
In crime studies, incidence of violence is generally measured as the number of assaults per inhabitant. При исследовании преступности уровень преступности обычно измеряется как количество нападений на жителя.
Fauna that live in low disturbance regimes are generally more vulnerable to disturbance by trawling. Фауна мест, для которых свойственно слабое возмущение, обычно более восприимчива к возмущениям, вызываемым тралением.
Economic pressure is generally not barred by international law. Экономическое давление обычно не запрещается международным правом.
The entire process generally takes at least three years from beginning to end. Весь процесс от начала до конца длится обычно не менее трех лет.
This is to be expected given that their membership is ad hoc and that members generally lack legal qualifications. Этого следует ожидать с учетом их случайного членского состава и того, что у их членов обычно нет юридического образования.
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. Данный проект резолюции учитывает эту традицию, поскольку Ассамблея в аналогичных обстоятельствах обычно чествует уходящего Генерального секретаря.
Savings related to posts generally result under budget sections where actual vacancy rates exceed budgeted rates. Экономия средств по статьям расходов, связанных с должностями, обычно возникает по тем разделам бюджета, по которым фактические показатели доли вакантных должностей превысили показатели, заложенные в бюджет.
I would also like to call attention to the humanitarian issues that are generally discussed at every session of the General Assembly. Хотел бы также привлечь внимание к гуманитарным вопросам, которые обычно обсуждаются на каждой сессии Генеральной Ассамблеи.
Men generally dominate initial immigration flows and are later joined by female family members and children. Обычно большинство мигрантов первой волны составляют мужчины, а позднее к ним присоединяются их жены и дети.
Costs of adjusting production processes, which generally require significant human and financial resources. издержки, связанные с изменением производственных процессов, которые обычно требуют значительных затрат людских и финансовых ресурсов.
This help is generally provided through government, non-profit and non-governmental organizations, corporations and faith-based groups. Обычно такая помощь предоставляется по правительственным каналам, через общественные и неправительственные организации, корпорации и религиозные группы.
It should be noted that these measures are generally part of measures taken by developed countries to support outward FDI. Следует отметить, что эти меры обычно входят в число мер, принимаемых развитыми странами для поддержки внешних ПИИ.
Such transfers are generally subject to the exporting State's own export control regulations and procedures, where they exist. Такие передачи обычно являются предметом положений и процедур, касающихся контроля за экспортом со стороны экспортирующего государства, если таковые имеются.
Determining the causes of poverty in some regions requires the examination of the existence of profound inequalities, something that is generally not adequately addressed. Для определения причин нищеты в некоторых регионах необходимо изучить проблему существующего серьезного неравенства, что обычно делается недостаточно адекватно.