Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Vital domestic work and other care duties that women do are generally unpaid or low paid and unaccounted for in national statistics. Выполняемая женщинами необходимая работа по ведению домашнего хозяйства и другие обязанности по уходу обычно не оплачиваются или ценятся очень низко и не учитываются в национальной статистике.
Accountability is generally defined as an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions. Подотчетность обычно определяется как обязанность или готовность взять на себя ответственность или отчитаться за свои действия.
Member States that have functioning national legal frameworks which exercise effective oversight over their statistical systems are generally perceived as not requiring external intervention. Обычно считается, что государствам-членам с функционирующей национальной нормативно-правовой базой, которые осуществляют эффективный надзор за своими статистическими системами, помощь извне не требуется.
Migrants generally benefit from their move, but migration also carries significant risks and costs. Мигранты обычно получают выгоду от своего перемещения, однако процесс миграции сопряжен и со значительными рисками и издержками.
The first-tier supplier generally provides design and innovation capabilities. Этот поставщик, обладающий инновационным потенциалом, обычно осуществляет проектирование.
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком.
In another country, the use of special investigative techniques was generally done on a case-by-case basis, and no specific treaties had been concluded. В другой стране специальные методы расследования обычно используются на разовой основе, а никаких договоров по данной теме не заключено.
The range of measures employed by missions varies greatly but generally encompasses political dialogue, physical protection and the promotion of a protective environment. Принимаемые миссиями меры могут быть самыми разнообразными, но обычно они включают политический диалог, физическую защиту и создание благоприятной среды.
However, the process generally includes a first step of acknowledging a history of wrongdoing. Однако этот процесс обычно в качестве первого шага включает признание прошлых несправедливостей.
The Pacific islands do not generally track poverty and so there are no data on this indicator for this subgroup. Что касается тихоокеанских островных стран, то они обычно не отслеживают положение дел в этом вопросе, поэтому данных, касающихся нищеты, по этой подгруппе не имеется.
Membership to INTERPOL was generally regarded as a condition to facilitate law enforcement cooperation at the international level. Членство в Интерполе обычно рассматривается как одно из условий, содействующих сотрудничеству между правоохранительными органами на международном уровне.
In Scotland, previous convictions are generally not admissible as evidence in criminal proceedings, with very limited exceptions. В Шотландии сведения о судимости, за редкими исключениями, обычно не принимаются в качестве доказательства в уголовном судопроизводстве.
According to the Interpretation Act, the term "person" generally includes a body of persons, corporate or incorporated. Согласно Закону о толковании термин "лицо" обычно включает группу лиц, объединенную или зарегистрированную в качестве корпорации.
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
New technologies generally have high operating expenses and are often less reliable in the early stages of development. Новые технологии обычно сопряжены с более высокими оперативными издержками и зачастую менее надежны на начальных этапах разработки.
They generally used false identity documents and were instructed by traffickers to apply for refugee status if caught by the authorities. Они обычно используют фальшивые удостоверения личности и получают от торговцев людьми инструкции в отношении ходатайства о получении статуса беженцев в случае, если они будут пойманы властями.
Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. Как правило, женщины получают доступ к земельной недвижимости по завещанию или коллективно через женские объединения, которым сельский совет обычно выделяет участки малой площади.
Women face a disproportionate challenge in accessing justice as they generally do not have the resources required to obtain legal representation. Женщины сталкиваются с гораздо большими трудностями при обращении к правосудию, поскольку обычно не имеют средств для оплаты адвоката или иного законного представителя.
5.2.2 In Swazi families, there is generally jubilation when a boy is born as that ensures potential continuity of the lineage. 5.2.2 В семьях свази обычно бывает праздник при рождении мальчика, поскольку это обеспечивает потенциальное продолжение рода.
They generally do not have the same financial strength to access credit as required by banks and financial institutions in their terms. Обычно у них нет необходимого финансового обеспечения для получения кредита, предусмотренного условиями банков и финансовых учреждений.
However, the reality is that justice is generally inaccessible to women. Однако реальность такова, что правосудие обычно для женщин недоступно.
International human rights treaties generally do not impose direct legal obligations on private actors, such as business enterprises. Договоры о правах человека обычно не налагают прямых юридических обязанностей на представителей частного сектора, таких как частные предприятия.
His or her living conditions must be worse than those generally experienced by foreigners. Условия его жизни и существования должны быть существенным образом затронуты по сравнению с условиями, в которых обычно находятся другие иностранцы.
You know, it's generally pretty quiet in this area. Вы знаете, обычно в этом районе очень спокойно.
Well, smallpox is generally transmitted through face-to-face contact with a sick person. Ну, обычно черная оспа передается при личном контакте с заболевшим.