Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
When working with portfolios these quantities are generally discounted for the probability that they will materialize. При работе с портфелями проектов эти количества обычно снижаются с учетом вероятности их материализации.
Modernization requirements arise generally from reasons of efficiency and sustainability of IWT as well as regulatory action from UNECE member States and River Commissions. Обычно требования по модернизации обусловлены такими соображениями, как эффективность и устойчивость ВВТ, а также нормативными действиями государств - членов ЕЭК ООН и речных комиссий.
The investigation of 'injury only' crashes is generally woefully inadequate and this needs to be addressed. Расследования ДТП "только с травмами" обычно проводятся на неадекватном уровне, поэтому данный вопрос требует изучения.
Women, on the other hand, are generally seen in their biological reproductive role. С другой стороны, женщины обычно рассматриваются с точки зрения их биологической репродуктивной роли.
Several models of sectoral codes have been developed along side those generally applicable to public officials. Наряду с кодексами, которые обычно применяются к государственным должностным лицам, было разработано и несколько моделей секторальных кодексов.
However, the real number of minors was generally lower, given that the persons concerned were often older than their stated age. Однако реальное число несовершеннолетних обычно не столь высоко, поскольку задержанные нередко занижают свой возраст.
That is, a visit will generally be cost-free. Это значит, что посещение обычно бесплатное.
For this reason, the probation team generally works in pairs, with one woman and one man. По этой причине группа пробации обычно работает в парах - одна женщина и один мужчина.
Children accepted into a day school are generally obliged to participate in the entire program. Дети, принятые в школы продленного дня, обычно обязаны участвовать во всей программе.
Complaints received and investigated are generally reported in the annual reports of the CGE and the SAHRC. Полученные и рассмотренные жалобы обычно включаются в ежегодные доклады КПЧЮА и КГР.
However, since women don't normally hold senior positions in most sectors, generally more males than females attend international conferences. Однако, поскольку женщины, как правило, не занимают высоких должностей в большинстве секторов, обычно на международных конференциях присутствует больше мужчин, чем женщин.
Women's fair representation in court can generally be hampered by the difficulties in obtaining legal representation. Справедливому представительству женщин в суде обычно могут препятствовать сложности в получении юридического представительства.
They aim generally rather to non-proliferation in areas that were not nuclear. В неядерных районах они обычно нацелены, скорее, на нераспространение.
North and South Korean schools were generally subsidized by local public entities. Северокорейские или южнокорейские школы обычно субсидируются местными органами власти.
Gender disparities are also notable in that women generally have little decision making power and are mainly valued for their reproductive roles. Гендереное неравенство также заметно в том, что женщины обычно имеют мало веса при принятии решений и в основном ценятся за свою репродуктивную роль.
Practice generally limits admission to witness protection to witnesses and members of their family or persons close to them. На практике право на включение в программу защиты обычно распространяется только на самих свидетелей и членов их семей или близких им лиц.
Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. Правительственные чиновники обычно делают чрезмерно оптимистичные заявления относительно состояния экономики, и люди знают об этой тенденции.
Finding institutions for increasing vertical coherence between national and subnational levels, however, is generally less developed. Однако выбор учреждений, обеспечивающих вертикальную согласованность между национальным и субнациональным уровнями, обычно является более сложной задачей.
Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов.
Persons belonging to minorities generally described Canada as a society open to and accepting of cultural, religious and linguistic differences. Лица, принадлежащие к меньшинствам, обычно описывают Канаду в качестве открытого общества, допускающего культурные, религиозные и языковые различия.
Legal aid, although guaranteed by law for those lacking the necessary funds, is generally not available in civil cases. Хотя малоимущим по закону гарантируется правовая помощь, в рамках рассмотрения гражданских дел она обычно не предоставляется.
Sanctions for legal persons were generally higher than for natural persons. Обычно для юридических лиц предусмотрены более суровые меры наказания, чем для физических.
The period of deployment was generally four years. Срок их работы в посольстве обычно составляет четыре года.
Auditors are generally required to take multiple laws into account when conducting controls. Обычно аудиторы при проведении проверки обязаны учитывать целый ряд законов.
Serious violations are generally criminalized under Criminal Codes. Ответственность за серьезные нарушения обычно предусматривается в уголовных кодексах.