Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Dryland soils are generally less fertile than non-dryland soils. В засушливых районах почва обычно менее плодородна, чем в незасушливых.
This suggests that surface waters should generally be included in critical load assessment in Europe. Это наводит на мысль о том, что поверхностные воды следует обычно включать в оценку критических нагрузок в Европе.
The perpetrators generally operate with impunity. Те, кто его совершает, обычно остаются безнаказанными.
Water and waste management are generally carried out by a municipal enterprise. Управление водохозяйственной деятельностью, а также обработка и удаление отходов обычно осуществляются каким-либо муниципальным предприятием.
They include discrete high-seas fish stocks that generally remain outside existing regulatory frameworks. В их число входят дискретные рыбные запасы открытого моря, которые обычно обитают за пределами существующих нормативных зон61.
However, clean-up is difficult and expensive and generally requires long periods of time. Тем не менее очистка воды является трудоемким и дорогостоящим мероприятием, для проведения которого обычно необходим длительный период времени.
Media organizations are generally favourable to human rights issues. Организации средств массовой информации обычно положительно реагируют на вопросы прав человека.
This generally reflected problems in securing funding or agreeing on operational modalities. Обычно это свидетельствовало о наличии проблем либо с финансированием, либо с согласованием методики осуществления проектов.
Regional fishery organizations are generally referred to collectively as regional fisheries bodies. Региональные организации, занимающиеся вопросами рыболовства, обычно именуют в совокупности «региональными органами по рыболовству».
Field offices generally procure non-strategic commodities like fuel, construction supplies and printing services. Отделения на местах обычно закупают нестратегические товары - например, топливо и строительные материалы - и типографские услуги.
Additionally, countries generally have no baseline against which to measure. Кроме того, в странах обычно не имеется контрольных показателей, исходя из которых следует производить анализ и оценку.
Programmes in Latin America are generally more mature and demonstrate greater accomplishments. В рамках программ в Латинской Америке обычно ведется более зрелая работа и достигаются более существенные результаты.
His recommendations had considerable weight and were generally acted on. Его рекомендации имеют значительный вес, и обычно по ним предпринимаются соответствующие действия.
Air operations in many peacekeeping missions generally involve both commercial and military tasks. Обычно воздушный транспорт в рамках многих миссий по поддержанию мира выполняет как коммерческие, так и военные задачи.
Earlier agreements are generally not as detailed with some consisting of only 10 articles. Заключенные ранее соглашения обычно не столь подробны, а некоторые из них состоят только из десяти статей.
Estimates are generally based on surveys of the marriage brokers. Имеющиеся оценки обычно основаны на данных обследований, которые проводятся брачными посредниками.
Municipal or national Governments generally have to carry the investment costs. Расходы, с которыми сопряжены эти работы, обычно вынуждены покрывать муниципальные органы власти или национальные правительства.
Gaseous constituents may be measured raw or dilute whereas PM measurement generally requires dilution. Газообразные компоненты могут измеряться в первичном разбавленном виде, между тем как для измерения ТЧ обычно требуется разбавление.
In Great Britain, equality legislation is generally a reserved matter. В Великобритании законодательство, касающееся равных прав, обычно относится к компетенции центральной власти.
The conditions in correctional institutions were better, but generally overcrowded. Условия содержания в исправительных учреждениях являются более благоприятными, однако камеры для заключенных обычно переполнены.
Their contributions are generally overlooked and should be encouraged in future preparedness activities. Их вкладу обычно не уделяется должного внимания, и его необходимо поощрять в будущей деятельности по обеспечению готовности.
Model contracts for contractual employees generally contained a similar provision on conflict of interest. Типовые контракты для лиц, нанимаемых на контрактной основе, обычно содержат аналогичное положение о коллизии интересов.
The Committee generally encouraged more independent evaluation of such training. Он говорит, что Комитет обычно ратует за более независимую оценку таких программ.
These rules generally contemplate situations involving tangible assets. В этих нормах обычно рассматриваются ситуации, связанные с материальными активами.
Children are generally lured into trafficking, both domestic and cross-border. В торговлю детьми, как внутреннюю, так и трансграничную, детей обычно заманивают.