Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Several other banks have since used similar credit card schemes, generally in cooperation with specific input companies. Впоследствии несколько других банков создали сходные системы расчетов по кредитным карточкам, обычно в сотрудничестве с компаниями, производящими конкретные виды продукции для сельского хозяйства.
Until now, NAFO has generally managed stocks on an annual stock-by-stock and single species basis. До настоящего момента НАФО обычно осуществляла управление запасами, исходя из ежегодного анализа по каждому рыбному запасу и по отдельным биологическим видам.
Kings Peak is generally regarded as the hardest state highpoint which can be climbed without specialist rock climbing skills and/or guiding. Кингс-Пик обычно рассматривается как самая трудная для подъёма точка штата, на которую может забраться человек без специальных навыков скалолазания и/или без сопровождения.
Most laws adopted in Brussels allow a grace period - generally about two years - for member states to act. Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет.
All societies require materials and food to be transported over distances, generally against some force of friction. Любому обществу необходимо обеспечивать транспортировку материалов и продуктов на некоторое расстояние, чему обычно противодействует сила трения и сопротивления среды.
Uncommon, perenties generally avoid human contact and will retreat before they are seen. Сам гигантский варан, исторически часто преследуемый аборигенами, обычно избегает контактов с людьми и отступает прежде, чем может быть замечен.
Education, generally understood as a lifelong process, is delivered through several channels. Образование, которое обычно понимается как процесс, идущий на протяжении всей жизни, можно получать рядом способов.
The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение.
Women and girls' educational opportunities are generally less valued, further prejudicing the environment against them. Наличие возможностей образования для женщин и девочек обычно считается менее важным, вследствие чего предвзятое отношение к ним лишь усиливается.
Party hubs generally consist of multi-interface proteins whereas date hubs are more frequently single-interaction interface proteins. Party hub в основном состоит из белков с несколькими поверхностями взаимодействий, тогда как date hub обычно представлен белками с одной поверхностью взаимодействия.
Such arrangements consist generally of "spot" market transactions between atomistic buyers and sellers. Обычно они принимают форму сделок на рынке "спот", на котором выступают многочисленные покупатели и продавцы.
Whether staff are trained or inexperienced, their commitment to humanitarian goals is generally very strong. Независимо от того, является ли персонал подготовленным или неопытным, обычно он характеризуется очень высокой преданностью делу достижения гуманитарных целей.
The generally deficient rainfall experienced this season has resulted in less hectarage being ploughed than usual. В целом недостаточное выпадение осадков, зафиксированное в этом сезоне, привело к тому, что было вспахано меньше площадей, чем обычно.
Listen, I'm more of a lover, generally. Слушай, я обычно милашка, но если не заговоришь, я выбью из тебя правду.
Unlike Holm, these women generally escaped punishment. В отличие от альмей, кайны обычно были рабынями.
Our aim must not be to pronounce excommunications or establish a blacklist, generally to no effect. Наша цель должна заключаться отнюдь не в том, чтобы предавать анафеме или составлять черные списки, что обычно не имеет никакого результата.
Women from rural areas generally begin relationships with men at an early age. Женщины из крестьянских семей обычно выходят замуж рано, первые браки заключаются в 14-17 лет, то есть в подростковом возрасте.
Accordingly, States generally provide that such a modification is effective as against the assignee). Соответственно, в правовых системах государств обычно предусматривается, что такое изменение имеет ту же силу, что и в отношении цессионария рекомендации 118).
Time-related underemployment generally relates to time worked usually defined in hours. Неполная занятость с точки зрения отработанного времени обычно связана с отработанным временем, выражаемым, как правило, в часах.
The initiative on self-determination was intended to address such situations before irreversible damage was done, which was generally when a community asserted independent statehood. Данная инициатива по вопросу о самоопределении имеет целью урегулировать такие ситуации, прежде чем произойдет непоправимое, - что обычно случается, когда какое-либо сообщество провозглашает свою независимость.
As the first multifocal area enabling activity, the national capacity self-assessments have generally stimulated cross-Convention consultations with respect to process design and proposal development. В качестве первой стимулирующей деятельности, направленной на решение проблем в целом ряде областей, самооценка национального потенциала обычно способствует проведению консультаций между конвенциями в отношении разработки процессов и подготовки предложений.
Officer and director responsibilities and liabilities are generally imbedded in corporate and insolvency laws, which often interact with other national laws and policies. Положения о таких обязанностях и ответственности обычно включены в законы о корпорациях и о несостоятельности, которые часто взаимодействуют с другими национальными законами и стратегиями.
Inquiries revealed that this particular three-wheeler is generally parked at the parking lot near Sugathadasa Stadium. В ходе следствия было установлено, что упомянутое трехколесное автотранспортное средство было обычно припарковано на автостоянке возле стадиона «Сугатхадаса».
They were generally attacked by spontaneous mobs, who used whatever weapons were available. Они обычно подвергаются спонтанному нападению толпы, которая использует в качестве оружия все, что попадается под руку.
Such rented buildings generally lacked adequate classroom space, proper lighting, ventilation and space for extra-curricular facilities. В таких арендуемых зданиях обычно не хватает адекватных помещений, в них нет надлежащих систем освещения и вентиляции, а также отсутствуют помещения, необходимые для внеклассной работы.