Actually, accelerating objects can generally be analyzed without needing to deal with accelerating frames at all. |
Ускоряющиеся объекты обычно можно анализировать без необходимости иметь дело с ускоренными системами отсчета в принципе. |
These solvents generally have some level of toxicity and are often found objectionable. |
Эти растворители обычно имеют некоторый уровень токсичности и часто оказываются нежелательными. |
Individual trees are generally scattered in mixed semi-evergreen or semi-deciduous forests dominated by other species. |
Отдельные деревья обычно разбросаны в полувечнозелёных или полулистопадных лесах, в которых доминируют другие виды. |
The United Farmers generally rejected the partisanship of the Liberal and Conservative parties, and favoured government policies based on independence and principles of business management. |
Объединённые фермеры обычно отказывались от членства в Либеральной или Консервативной партиях и поддерживали политику правительства, направленную на независимость и принципы делового управления. |
During this time, generally classed as Pueblo II Era, the climate was relatively warm and rainfall mostly adequate. |
В этот период, который обычно обозначается как Пуэбло II, климат был относительно жарким, а дождевые осадки в основном умеренными. |
Functions whose alternative implementations are selected in this manner are referred to most generally as multimethods. |
Функции, альтернативные реализации которых выбираются таким образом, обычно называются мультиметодами. |
In beta Lyrae systems with periods longer than 100 days one of the components generally is a supergiant. |
В системах типа β Лиры с периодом больше чем 100 дней один из компонентов обычно сверхгигант. |
Nearly always, the function that is used to transform the data is invertible, and generally is continuous. |
Почти всегда функция, которая применяется для преобразования данных, обратима, и обычно является непрерывной. |
Fish generally don't like to go where there's a lot of noise. |
Рыба обычно не плавает там, где шумно. |
Archives are generally understood to represent less than 10 per cent of the total number of records. |
Считается, что в архивы обычно передается менее 10% от общего числа документов. |
The documentation was generally transmitted in both paper and electronic formats. |
Эта документация обычно передается в печатном и электронном виде. |
The time frame would generally vary between one and three months. |
Сроки обычно составляют от одного до трех месяцев. |
Damages are generally not awarded unless one or more of those objectives is served. |
Выплата возмещения за ущерб обычно назначается только тогда, когда она служит одной или нескольким таким целям. |
Maria Euphrosyne did not use the title of Countess, but was generally referred to as Princess. |
Мария Ефросинья не использовала титул графини, а обычно упоминалась как «принцесса». |
The EU sends its delegates generally only to the capitals of states outside the European Union and cities hosting multilateral bodies. |
Обычно ЕС направляет своих делегатов только в столицы государств, не входящих в Европейский Союз, и в города с многосторонними государственными органами. |
Also referred to as blood diamonds, since bloodshed is what they generally finance. |
Их еще называют "кровавыми алмазами", потому что ими обычно оплачивают кровопролития. |
Devolution generally means loss of control. |
Смена поведения обычно означает потерю контроля. |
I believe they are generally thought pleasant things, sir. |
Полагаю, обычно они считаются приятными вещами. |
I generally make a fresh pot every week, even if there's some left over. |
Я обычно варю свежий каждую неделю, даже если остаётся что-то от старого. |
People generally listen with their ears, leaving their eyes free to wander. |
Люди обычно слушают ушами, позволяя своим глазам свободно шарить по сторонам. |
That is generally the case, yes. |
Обычно именно так, но это особый случай. |
I generally sit and listen to the wireless. |
Обычно я сижу дома и слушаю радио. |
It's at times like these that it generally falls to a religious professional like myself to make sense of evil acts. |
Такие времена, как эти, обычно выпадают религиозным профессионалам вроде меня, чтобы придать смысл злым действиям. |
Yields are in the 6-7% range (generally viewed as a danger zone) for both countries. |
Процентный доход находится в пределах 6-7% (что обычно считается опасным уровнем) в обеих странах. |
The role is generally held by a qualified lawyer or judge. |
На должность обычно назначается опытный адвокат или судья. |