A facility that releases juvenile fish into the wild for recreational fishing or to supplement a species' natural population is generally referred to as a fish hatchery. |
Оборудование, которое позволяет выпускать молодняк рыб в дикую среду для развлекательного рыболовства или для пополнения численности природных видов, обычно относят к рыбным инкубаторным станциям. |
As far south as the Great East Road, Rhudaur became a troll-country; travellers along the Road generally hurried along their way and avoided the Trollshaws. |
От северных границ до Великой восточной дороги Рудаур стал страной троллей, путешествующие до этой дороге обычно старались двигаться быстро и не заходить в Тролличье нагорье. |
Orth points out that this is generally attributed to the rise of the doctrine of parliamentary supremacy in the United Kingdom, which was accompanied by hostility towards judicial review as an undemocratic foreign invention. |
Орт отмечает, что это обычно объясняется развитием в Великобритании теории парламентского превосходства вкупе с враждебностью по отношению к судебному ограничению как антидемократическому зарубежному изобретению. |
They are capable of coming up with larger sums of money for takeovers and preferably work on international markets, whereas, generally, banks have strong ties to national markets. |
Эти институты в состоянии выходить с более крупными суммами для операций по поглощению и предпочитают действовать на международных рынках, тогда как банки обычно тесно связаны с национальными рынками. |
Because many ISPs filter out route announcements with small prefixes, this will generally require a large "ISP-sized" IP allocation, such as a/32, to ensure global reachability. |
Поскольку многие ISP отфильтровывают сообщения с маленькими прификсами, это будет обычно требовать большого распределения IP, такого как/32, чтобы гарантировать глобальную достижимость. |
Annually, during Ridván, the Universal House of Justice sends a 'Ridván message' to the worldwide Bahá'í community, which generally gives looks back on the previous year, and provides further guidance for the coming year. |
Как правило в первый день Ризвана Всемирный Дом Справедливости отправляет «Послание к Ризвану» всем бахаи мира, в котором обычно рассматриваются события предыдущего года и дается руководство на предстоящий год. |
Very often an important book fell altogether out of sight for a long time, and when it came to light again all knowledge of its origin was gone; for old books did not generally have title-pages and prefaces. |
Очень часто необходимая книга выпадает из поля зрения на долгие годы, и когда обнаруживается, то всё её подлинное содержание теряется; а у старинных книг обычно отсутствуют титульные листы и предисловия. |
Until recently, only a few organizations or governments, including the World Bank, the American state of Massachusetts, and the French region of Île de France, issued green bonds, and generally the amounts involved were modest. |
До недавнего времени только несколько организаций или правительств, включая Всемирный банк, американский штат Массачусетс и французский регион Иль де Франс, выпустили зеленые облигации, и обычно суммы выпусков были довольно скромными. |
For, unlike diplomatic communications, which are generally an invitation to dialogue, legislation translates into a take-it-or-leave-it prescription, the operational equivalent of an ultimatum. |
Потому что, в отличие от дипломатических связей, которые обычно приглашают к диалогу, законодательство превращается в строгую рекомендацию, практически равнозначную ультиматуму». |
This language is generally referred to as Aquitanian and is assumed to have been spoken in the area before the Roman Republic's conquests in the western Pyrenees. |
Баскский язык обычно упоминается как аквитанский - как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами. |
Although global precedence is generally more prevalent than local precedence, local preference also occurs under certain circumstances and for certain individuals. |
Хотя доминирование глобального механизма восприятия обычно превалирует, преобладание локальных механизмов также присутствует у некоторых индивидуумов. |
Egyptian war chariots were manned by a driver holding a whip and the reins and a fighter, generally wielding a composite bow or, after spending all his arrows, a short spear of which he had a few. |
Египетскую боевую колесницу обслуживали: возница, управлявший лошадью с помощью поводьев и плети, а также воин, обычно вооружённый композитным луком со стрелами и несколькими короткими копьями. |
Utility or "transportational" cycling generally involves traveling short and medium distances (several kilometers, not uncommonly 3-15 kilometers one way, or somewhat longer), often in an urban environment. |
Использование велосипеда в качестве транспортного средства обычно включает в себя поездки на короткие и средние дистанции (несколько километров, примерно 3-15 км в одну сторону). |
During prophase it localizes as one of the first proteins to the outer kinetochore, a process generally implicated in correct mitotic timing and checkpoint response to spindle damage. |
В профазе он локализуется в одном из первых белков в наружной кинетохоре, процесс обычно вовлекается в корректный тайминг митотической и ответной контрольных точек повреждения веретена. |
The children of parents behind bars generally suffer for no other reason other than their parents are selfish. |
Дети родителей, находящихся под следствием обычно страдают не от того, что родители эгоистичны. |
Sometimes I'll hear from magazines that are doing a story along these lines, generally on how to help their readers find an extra hour in the day. |
Иногда со мной связываются из журналов, когда пишут статью по схожим темам, обычно о том, как помочь читателям найти ещё один час в сутках. |
In earlier times, when original sin was taken more seriously than it generally is today, the suffering of animals posed a particularly difficult problem for thoughtful Christians. |
В прошлом, когда к первородному греху относились серьёзней, чем обычно относятся сейчас, страдания животных представляли собой особенно неразрешимую дилемму для думающих христиан. |
The physical symptoms are usually the first to be noticed, as cognitive and behavioral symptoms are generally not severe enough to be recognized on their own at the earlier stages. |
Обычно первыми обнаруживают физические симптомы, так как когнитивные и психические расстройства не столь выражены в ранних стадиях. |
I don't... generally bother with subjective testimony, but you, Prairie, have proved to be... extraordinary in so many areas that I am optimistic. |
Я... обычно не вожусь со свидетельствами субъектов, но ты, Прейри, доказала свою необычайность в стольких сферах, что я решил изменить привычкам. |
Metroidvania is generally associated with game levels/maps that are laid out as two-dimensional side scrollers, with the player character moving left, right, up and down through the level. |
Обычно термин «метроидвания» ассоциируется с двухмерными играми с боковой прокруткой, где персонаж двигается вверх, вниз, влево и вправо по уровню. |
The report also states that all along the southern border zone of the United States there have been cases of discriminatory conduct based on ideological concepts whereby persons with a particular phenotype - what are generally known as 'racial characteristics' - are considered inferior. |
В этом докладе сообщается, что на всем протяжении южной границы США отмечаются случаи дискриминационной практики на основе идеологических концепций о неполноценности лиц, принадлежащих к определенным фенотипам, обычно определяемым как расовые характеристики . |
It is generally referred to as a right which is guaranteed by national legislation and which embraces all recognized rights in the various spheres of civil, political, economic, social and cultural life. |
Обычно его называют правом, гарантируемым национальными законами, охватывающими всю совокупность признанных прав в различных областях гражданской и политической жизни, а также жизни экономической, социальной и культурной. |
Each of the eight observation posts was manned by an average of seven soldiers, generally equipped with an armoured personnel carrier (APC), with a 0.50-calibre heavy machine-gun set atop. |
Каждый из восьми наблюдательных пунктов был укомплектован в среднем семью военнослужащими, обычно имевшими на вооружении один бронетранспортер (БТР) с установленным наверху тяжелым пулеметом калибра 0.50. |
The consequent melting pot of races and cultures over the centuries had resulted in the Moorish people specific to Morocco, generally defined as Arabo-Berber. |
Происходившее на протяжении столетий смешение рас и культур привело к появлению характерных для Марокко мавров, которых обычно определяют в качестве лиц арабско-берберского происхождения. |
An abstinence syndrome generally occurs on cessation of chronic administration of LAAM similar to that observed with other opioids, but with slower onset, more prolonged course, and less intense symptoms... |
Прекращение регулярного введения ЛААМ обычно вызывает абстинентный синдром, аналогичный опиоидному абстинентному синдрому, однако он характеризуется менее быстрым развитием, большей продолжительностью его течения и менее выраженными симптомами... |