Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Part of these errors, that can generally be measured, can be identified and corrected in the field enumeration phase. Часть этих ошибок, которые обычно поддаются измерению, можно выявить и исправить при подсчете на местах.
Because of its complexity, the plan of survey generally assumes the form of an interactive process that depends on successive checks. Ввиду своей сложности план обследования обычно имеет форму интерактивного процесса, который зависит от последовательных проверок.
This is very high coverage compared with the coverage generally achieved for other branches of the economy. Это является весьма высокой величиной по сравнению с показателями охвата, обычно используемыми в отношении других секторов экономики.
All these issues are generally understood as part of what is called transparent and accountable governance. Все эти вопросы обычно воспринимаются как неотъемлемая часть так называемых транспарентных и поддающихся контролю форм правления.
Students wishing to study other subjects generally do so in the Netherlands or the United States. Студенты, желающие изучать другие предметы, обычно делают это в Нидерландах или Соединенных Штатах.
The terms set out in the form of this licence provide generally for the installation of lighting or ventilation systems and fire engines. Обычно условия, указанные в лицензии, касаются установки осветительных приборов или вентиляционных систем и противопожарных устройств.
Very high rates of inflation are generally associated with haemorrhaging budget deficits that are financed by money creation. Чрезвычайно высокие темпы инфляции обычно связаны с острейшим бюджетным дефицитом, который покрывается за счет эмиссии денег.
The various economic instruments in use in countries with economies in transition generally should serve both to raise revenue and to reduce pollution. Различные экономические инструменты, используемые в странах с переходной экономикой, обычно должны служить не только мобилизации поступлений, но и сокращению уровня загрязнения.
This is generally used only as a stopgap measure, to meet a specific need for a limited period. Эта практика обычно используется лишь в качестве временной меры для удовлетворения конкретной потребности в течение ограниченного срока.
Export credit insurance is generally not available for CIS companies. Компании СНГ обычно не имеют доступа к страхованию экспортных кредитов.
It is generally acknowledged that in a number of areas, market failures remain. Обычно признается, что в некоторых областях рыночные механизмы остаются неэффективными.
Resorting to imports generally allows food consumption needs to be met more cheaply than by relying on domestic production alone. Использование импорта обычно дает возможность удовлетворить потребности в продовольствии менее дорогостоящим способом, чем при опоре только на внутреннее производство.
This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. Это обстоятельство особенно тревожно, поскольку данные специальные суды создаются обычно в ситуациях, когда и без того имеют место массовые нарушения прав человека.
According to the Administration of Justice Act civil cases are generally tried by the district courts in the first instance. В соответствии с Законом о правосудии гражданские дела обычно слушаются по первой инстанции районными судами.
Exchange rate adjustments are also generally introduced. Обычно также осуществляются корректировки обменных курсов.
The technological and managerial skills that investors generally bring with them also give them a competitive advantage over local producers. Технические и управленческие кадры, которых инвестор обычно привозит с собой, также дают ему сравнительные преимущества над местными производителями.
Policies for a variety of sectoral activities which impact upon the urban environment are generally not coordinated. Меры политики в различных секторах деятельности, оказывающей воздействие на городскую среду, обычно не координируются.
The Commission is also working on a number of EMS manuals for specific industry sectors which are generally made up of large numbers of small companies. Комиссия также разрабатывает ряд пособий по СУП для конкретных секторов промышленности, обычно состоящих из большого числа малых предприятий.
This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами.
Such cases were generally resolved through negotiations, often with the help of Lebanese army officers. В этих случаях проблемы обычно разрешались путем переговоров, часто с помощью офицеров ливанской армии.
Once recruited as soldiers, children generally receive much the same treatment as adults - including the often brutal induction ceremonies. Будучи завербованными в качестве солдат, дети обычно сталкиваются во многом с таким же обращением, как и взрослые, включая зачастую жестокие церемонии приобщения.
A special discount of 50 per cent is generally granted to academic centres in developing countries. Научным центрам в развивающихся странах обычно предоставляется специальная скидка в размере 50 процентов.
Such support schemes are generally meant to compensate for the additional costs associated with the conditions attached to ship registration. Такие системы поддержки обычно имеют целью компенсировать дополнительные издержки, связанные с выполнением определенных условий при регистрации судов.
The other loan programme is generally referred to as the 90 per cent. Другую программу погашения ссуды называют обычно 90-процентной.
In practice, labour-intensive economic growth has generally proved the most successful means for reducing poverty. На практике экономический рост, основанный на расширении занятости, обычно является наиболее эффективным средством смягчения проблемы бедности.