Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Existing international conventions and arrangements generally do not address the economic function of forests. Существующие международные конвенции и соглашения обычно не касаются экономического значения лесов.
Modern thinking on the effect of armed conflict on treaties generally uses a combination of these two approaches. В современных доктринах последствий вооруженного конфликта для договоров обычно применяется сочетание этих двух подходов.
Vegetables are generally lacking in the diet of the interior. В рационе питания жителей отдаленных районов обычно отсутствуют овощи.
Hydrometeorological services are generally responsible for monitoring such environmental parameters as air and surface water quality, radiation conditions and contamination of land by toxic substances. Гидрометеорологические службы обычно отвечают за мониторинг таких экологических параметров, как качество атмосферного воздуха и поверхностных вод, радиационная обстановка и загрязнение почвы токсическими веществами.
Self-monitoring generally includes a variety of activities by, and at the expense of, enterprises. Самомониторинг обычно включает целый ряд мероприятий, осуществляемых предприятиями за свой счет.
Waste water data are generally reported by waste-water treatment plants and not by polluting enterprises. Данные по сточным водам обычно представляются предприятиями по обработке сточных вод, а не предприятиями-загрязнителями.
Once recognized as refugees, the individuals or families generally integrate into society, although some are occasionally resettled to a third country. Лица или семьи, получившие статус беженца, обычно интегрируются в общество, хотя некоторые из них иногда переселяются в третью страну.
Passports and travel documents are generally issued as a matter of course. Паспорта и проездные документы обычно выдаются в общем порядке.
Resolution of such communications generally takes at least three years, if not more. Принятие решений по этим сообщениям обычно занимает по меньшей мере три года, а то и более.
Modern consideration of the topic generally uses a combination of the two approaches. При рассмотрении этой темы в нынешнее время обычно используется сочетание этих двух подходов.
The ICC generally meets during the annual sessions of the Commission and holds biennial international conferences. МКК обычно заседает в ходе ежегодных сессий Комиссии и раз в два года проводит международные конференции.
School curricula are generally designed for urban children and thus have little relevance to indigenous environments. Обычно школьные учебные программы рассчитаны на учащихся из числа городских жителей и среди коренного населения успехом не пользуются.
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
The competent judges were generally familiar with indigenous law or were themselves members of indigenous communities. Компетентные судьи обычно хорошо знают законы коренного населения или сами являются членами коренных общин.
The Committee generally took contextual considerations into account and would do so in the case of Tanzania. Комитет обычно принимает во внимание контекст и будет поступать подобным образом в случае Танзании.
Mr. ABOUL-NASR said that, while the Committee generally requested data disaggregated by ethnicity, he did not support that practice. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя Комитет обычно запрашивает данные в разбивке по признаку этнической принадлежности, он не поддерживает эту практику.
The amount of additional information included on or with the questionnaire is generally decided by the survey organization. Объем дополнительной информации, включаемой в вопросник, или в дополнение к нему, обычно определяется проводящей обследование организацией.
Indicator sets do not generally produce information that is comparable across time, across issues or, importantly, across countries. Наборы показателей обычно не дают информации, сопоставимой между разными периодами времени, вопросами или, что самое важное, странами.
The measurement of the physical variables related to natural capital stocks does not generally fall within the domain of statistical agencies. Измерение физических переменных, связанных с ресурсами природного капитала, обычно не относится к сфере ведения статистических ведомств.
High fertility, which is generally found among poor women and teenagers, accentuates the phenomenon of maternal morbidity and mortality. Высокому показателю рождаемости, обычно характерному для наиболее бедных слоев женского населения и для несовершеннолетних, сопутствует более высокая материнская заболеваемость и смертность.
A woman generally cannot also be posted away from her husband. Обычно женщина не может быть назначена на должность, требующую ее нахождения вдали от мужа.
Minor children are generally not issued separate passports. Несовершеннолетним детям обычно не выдаются отдельные паспорта.
Women in Pakistan, through a combination of factors, generally opt for a career in the education or health sectors. Женщины в Пакистане в силу совокупности ряда факторов обычно предпочитают работать в секторах образования или здравоохранения.
For example men are generally not admitted to nursing schools. Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер.
Government schools are generally poor in infrastructure and support facilities, such as toilets. Государственные школы обычно слабо обеспечены инфраструктурой и удобствами, например, туалетами.