Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Its meetings generally took the form of videoconferences. Совещания обычно проводятся в формате видеоконференций.
Off gases and combustion residuals generally require treatment (). Отходящие газы и остаточные продукты сжигания обычно требуют обработки ().
Compared to other modes, shipping has generally been shown to be an energy-efficient means of transportation. По сравнению с другими видами транспорта, морские перевозки обычно характеризуются энергетической эффективностью.
Finally, criminal proceedings in the Republic of Serbia are generally quicker and more efficient than civil proceedings. Наконец, уголовное разбирательство в Республике Сербии обычно происходит быстрее и более эффективно, чем производство по гражданским делам.
Resources contributed to thematic funds are generally regarded as non-core with different levels of earmarking. Направляемые в качестве взносов в тематические фонды ресурсы обычно рассматриваются в качестве неосновных с различной степенью целевого назначения взносов.
The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. Наказание также обычно совершенно неадекватно преступлению, которое якобы было совершено.
Those who are able to secure paid jobs outside agriculture generally fail to access decent work. Те из них, кому удается получить оплачиваемую работу вне сельского хозяйства, хорошей работы обычно не получают.
The new funds generally operate independently of any institution or international organization. Новые фонды обычно работают независимо от каких - либо учреждений или международных организаций.
Similarly, telephone mainlines in high-income countries are generally more reliable and typically installed without delay. Подобным образом, магистральные телефонные линии в странах с высоким доходом обычно более надежны и, как правило, устанавливаются быстро.
These claimed rights are generally presented as collective rights, requiring the concerted efforts of the international community. Права, о которых идет речь, обычно представлены как коллективные права, предусматривающие согласованные усилия международного сообщества.
The integration programmes of developed countries generally recognize and promote the benefits that diversity brings to their society. В рамках программы интеграции в развитых странах обычно признаются и поощряются те позитивные аспекты, которые демографическое разнообразие привносит в жизнь их общества.
Integration initiatives recognize the importance of avoiding all types of discrimination and generally include provisions to protect the religious freedom of migrants. В контексте связанных с интеграцией инициатив признается важное значение мер, направленных на предотвращение любых форм дискриминации, и обычно предусматриваются положения, защищающие свободу вероисповедования мигрантов.
Sanctions committees had to rely on the advice of experts, yet political and geographical considerations generally determined the success of their work. Комитеты по санкциям вынуждены полагаться на консультативные услуги экспертов, но при этом успех их работы обычно определяют геополитические подходы.
Political leaders tend to be more interested in traditional matters of national security, which generally means allocating more money for weapons and military spending. Политические руководители обычно проявляют больше интереса к традиционным аспектам национальной безопасности, а это, как правило, означает выделение более значительных ассигнований на вооружения и на другие военные расходы.
They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. Этой проблемой обычно необходимо заниматься в более широком контексте реформирования полиции и системы уголовного правосудия.
In addition to which a human rights ombudsman system generally occupies a secondary place in the national spectrum. Кроме того, в рамках национальной системы государственной защиты прав человека им обычно отводится второстепенная роль.
Land use by urban and related infrastructures is generally calculated using statistical data. Использование земель под застройку и соответствующие инфраструктурные объекты обычно рассчитывается с использованием статистических данных.
For national accounts purposes, these are generally of minor importance. Для целей национальных счетов эти виды деятельности обычно не имеют большого значения.
Europeans generally receive much of their medical care through government programs, which are out of scope for CPIs and HICPs. Европейцы обычно получают большую часть медицинских услуг через государственные программы, которые не охватываются ИПЦ и ГИПЦ.
Hybrid approaches, that use a less formal mathematical definition to a problem, are generally called heuristic methods. З. Гибридные подходы, в которых используются менее формализованные математические определения проблем, обычно называются эвристическими методами.
Consequently, lead Parties or host Parties generally fund such travel. В этой связи такие поездки обычно финансируют Стороны, возглавляющие деятельность по тем или иным направлениям, или принимающие Стороны.
This generally involved retrofitting soot filters on all categories of vehicles and mobile machinery. Принимаемые меры обычно предусматривают установку сажевых фильтров на всех категориях автотранспортных средств и мобильного оборудования.
Concentrations of inorganic mercury species in surface and groundwater are generally well below levels known to cause adverse health effects from drinking water. Концентрации неорганических соединений ртути в почве и подземных водах обычно находятся на уровне существенно ниже того, при котором, как известно, возникают негативные последствия для здоровья человека в результате потребления питьевой воды.
Heavy metal budgets at the sites generally indicate ongoing accumulation. Балансы тяжелых металлов на участках обычно указывают на процесс накопления.
Assessment of policy needs and availability of resources at the country level generally ensures good resource management for the synergetic implementation of MEAs. Оценка общих потребностей и наличия ресурсов на уровне стран обычно обеспечивает должное управление ресурсами для синергетического осуществления МЭС.