Mining TNCs are generally smaller than oil TNCs, and most of them operate in several hard rock minerals. |
Горнодобывающие ТНК обычно меньше нефтяных и в своем большинстве занимаются добычей нескольких видов минерального сырья. |
Estimates for exposure related to the nuclear fuel cycle are generally more robust and comprehensive than for other uses of radiation. |
Оценки уровней облучения, связанных с ядерным топливным циклом, обычно более надежны и обстоятельны по сравнению с оценками для других видов использования радиации. |
In radiation medicine, accidents generally involve errors in the delivery of radiotherapy that are often detected only after many patients have been overexposed. |
В радиационной медицине несчастные случаи обычно связаны с ошибками при проведении радиотерапии, которые зачастую выявляются только после того, как многие пациенты уже получили чрезмерно высокие дозы. |
Assessment of flag State performance is generally viewed as a parallel process to the assessments of RFMO/As performance already under way. |
Оценка выполнения государствами флага своих обязанностей обычно рассматривается в качестве процесса, параллельного уже проводимым оценкам эффективности РРХО/Д. |
This generally happens every six months. |
Это обычно происходит раз в шесть месяцев. |
In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. |
В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
The liability of carriers was generally based on fault, not on strict liability. |
Ответственность перевозчиков обычно основывается на вине и не является строгой ответственностью. |
The State providing for disembarkation will generally be the State whose refugee protection responsibilities are first engaged. |
Государством для целей высадки обычно будет государство, чьи обязанности по защите беженцев были инициированы первыми. |
Profiling is generally defined as the systematic association of physical, behavioural or psychological characteristics with particular offences. |
Профилирование обычно определяется как систематическое сопоставление наборов физических, поведенческих или психологических характеристик с конкретными преступлениями. |
Migrants generally express a preference for cities over the rural settlements they left behind. |
Мигрантам обычно больше нравится жить в городе, чем в деревне. |
Tests shall generally be carried out in accordance with the methods set out in this Regulation. |
2.2.1 Испытания обычно проводятся в соответствии с методами, изложенными в настоящих Правилах. |
However, such forms of education are generally not practised in the context of the attempted physical or biological destruction of indigenous peoples. |
Однако такие формы образования обычно не применяются в контексте попыток физического или биологического уничтожения коренных народов. |
Scholarly opinion likewise generally continues to interpret the necessary intent as being limited to the physical or biological destruction of the group. |
В своем мнении ученые также обычно продолжают толковать необходимое намерение в качестве ограничивающегося физическим или биологическим уничтожением группы. |
Crimes with a xenophobic and/or anti-Semitic background are generally categorized as "politically motivated crimes - right-wing". |
Преступления, имеющие оттенки ксенофобии и/или антисемитизма, обычно относятся к категории "правоэкстремистских преступлений, совершенных по политическим мотивам". |
The right-wing scene exploits the laws applicable there, which generally permit the dissemination of such content. |
Правые экстремисты используют существующее в этой стране законодательство, которое обычно разрешает распространение подобных материалов. |
They generally have taken these actions under their own initiative, not as a requirement of a multilateral treaty. |
Обычно они предпринимают такие действия по собственной инициативе, а не в соответствии с каким-то многосторонним договором. |
Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. |
Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде. |
The reference only to the relations between States is understandable in view of the fact that generally diplomatic protection is relevant in that context. |
Ссылка только на отношения между государствами понятна, поскольку именно в этом контексте обычно осуществляется дипломатическая защита. |
Particular attention is given to the adolescent birth rate, which is generally higher in developing countries. |
Особое внимание уделяется показателю рождаемости среди девушек-подростков, который обычно бывает выше в развивающихся странах. |
In many developing regions, women typically must obtain rights to land through men - generally their husbands and sons. |
Во многих регионах развивающихся стран женщины обычно вынуждены получать права на владение землей через мужчин, как правило, через своих мужей и сыновей. |
The NIC is generally regarded as conclusive proof of the citizen's identity. |
Национальное удостоверение личности обычно считается неопровержимым доказательством личности гражданина. |
He would also like to know how long the proceedings generally took and what the normal sentence was. |
Он хотел бы также знать, как долго тянется обычно судебная процедура и к какому наказанию приговариваются, как правило, виновные в нарушениях. |
Climate-induced changes in processes were generally not specifically incorporated in current versions of biogeochemical models. |
В нынешние версии биогеохимических моделей обычно не включались вызываемые климатом конкретные изменения процессов. |
Information on environmental decision-making is generally provided to the media via the presenting official for the matter. |
Информация о процессе принятия решений, касающаяся окружающей среды, обычно предоставляется средствам массовой информации с помощью должностного лица, представляющего конкретный вопрос. |
These projects are generally developed privately. |
Такие проекты обычно разрабатываются в частном порядке. |