Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Although these managers generally have a technical background, it often becomes their responsibility to determine the financial feasibility of an energy reduction project and to develop a business plan. Хотя эти руководящие работники обычно имеют техническое образование, зачастую именно они отвечают за определение финансовых возможностей для осуществления проектов в области сокращения энергопотребления и разработку бизнес-планов.
In many countries, land degradation and desertification problems are generally not considered as a priority compared with other major environmental problems such as climate change. Во многих странах проблемы деградации земель и опустынивания обычно не рассматриваются в качестве приоритетных в сравнении с другими важными экологическими проблемами, такими, как изменение климата.
However, governments generally lack the necessary institutional and regulatory frameworks for environmental policy integration into policy-making and are not widely using market-based instruments that reinforce integration through market mechanisms. Однако правительства обычно не располагают необходимыми институциональной или нормативной базами для ее учета при выработке политики и не используют широко рыночные инструменты, позволяющие добиться ее более эффективной интеграции за счет рыночных механизмов.
And those countries are generally the first to admit they can and should do more. И эти страны обычно первыми признают, что могут и должны сделать больше;
It is important to note that international and national trade associations in the chemicals, mining, and manufacturing sectors are generally comprised of large companies. Следует отметить, что международные и национальные ассоциации торговли химическими веществами, продукцией горнодобывающей отрасли и перерабатывающих отраслей обычно состоят из крупных компаний.
Once immunity had been waived, the Secretariat was generally not provided information regarding difficulties, including evidentiary issues, that might arise in criminal proceedings instituted before national jurisdictions. В случае отказа от иммунитета Секретариат обычно не информируется о трудностях, включая проблемы доказывания, которые могут возникнуть в ходе уголовного разбирательства в национальных судах.
It was felt that courts generally would assess the compensation according to the local rules and that the draft Convention should not venture into offering concrete rules for exceptional situations. Было высказано мнение о том, что суды обычно оценивают размер возмещения в соответствии с местными правилами и что в проекте конвенции не следует делать попыток предложить конкретные правила, применимые в исключительных случаях.
Markings 55. Existing national or regional regulations require markings on glazing that generally fall into three categories: Существующие национальные или региональные правила предусматривают, что на стекла должна наноситься маркировка, которая обычно включает три элемента:
The precise scale of this waste is hard to determine, as discarded fish are generally not registered or reported. Точные масштабы этого бессмысленного разбазаривания ресурсов трудно определить, так как объем выбрасываемой рыбы обычно не регистрируется и не обнародуется.
Arid rangelands have generally been the object of extensive well and borehole implantation, which has encouraged herd expansion beyond the capacity of rangelands to support them. На засушливых пастбищах обычно проводятся интенсивные работы по бурению колодцев и скважин, что стимулирует рост поголовья, превышающий возможности пастбищ.
The Bank's financing covers a broad range of the instrument's elements for national measures, as its scope is generally fairly comprehensive and projects are usually sizeable. Финансирование Банка охватывает широкий круг элементов документа в контексте реализации национальных мер, поскольку сфера его применения обычно достаточно всеобъемлюща, а проекты имеют значительные масштабы.
This definition refers to "proceeds under an independent undertaking" to be consistent with terminology generally used in independent undertaking law and practice. В определении употребляется выражение "поступления по независимому обязательству" в целях обеспечения согласованности с терминологией, которая обычно используется в нормах права и правилах практики, касающихся независимых обязательств.
Currently, the daily paid workers, generally employed by peacekeeping missions, do not have access to recourse procedures in the framework of the United Nations. В настоящее время работники с дневной оплатой труда, которые обычно нанимаются на работу в миссии по поддержанию мира, не имеют доступа к процедурам правовой защиты в рамках Организации Объединенных Наций.
The Executive Board holds an annual session, usually in June, as well as two regular sessions, generally in January and September. Исполнительный совет проводит ежегодную сессию (обычно в июне), а также две очередные сессии (как правило, в январе и сентябре).
While BITs generally provide for tacit renewal after their expiration, in some cases countries embark on their renegotiation, usually agreeing to greater commitments. Хотя обычно в ДИД предусматривается их автоматическое возобновление по истечении предусмотренного срока действия, в некоторых случаях страны проводят повторные переговоры, обычно добиваясь более существенных обязательств.
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than in the general population. Уровень инфицирования ВИЧ среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, обычно выше, чем в целом среди населения.
Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains. Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция.
Complaints received by the Official Visitor generally address the social and environmental needs of the young people residing in the Youth Detention Centre. Жалобы, получаемые Официальным посетителем, обычно касаются условий жизни и социальных нужд молодежи, находящейся в центре содержания под стражей для несовершеннолетних.
(c) The Council generally adopts resolutions and decisions. с) Совет обычно принимает резолюции и решения.
The population is made up chiefly of Bantu and to a lesser degree by indigenous people, generally referred to as Pygmies. Население Конго состоит главным образом из языковых групп банту, а также коренных народов, обычно называемых пигмеями.
It was noted that delays seemed to take place generally in the final phases of the study, due to reasons beyond the secretariat's responsibilities. Было отмечено, что обычно задержки, как представляется, происходят на заключительных этапах проведения исследования и обусловлены причинами, лежащими вне сферы ответственности секретариата.
At which step of the EIA procedure does the consultation in accordance with Article 5 generally take place? На каком этапе процедуры ОВОС обычно организуются консультации в соответствии со статьей 5?
In the case of doubt, the forms and ways used are generally those which have been used by the applicant submitting the application. В случае возникновения каких-либо сомнений использующиеся формы и порядок обычно являются теми, которые использовались лицом, обращающимся с просьбой.
Women generally assume the responsibility for child and domestic care, such as getting food, fuel and water, which can become more onerous in resettlements situations. Женщины обычно выполняют обязанности по уходу за детьми и домом, такие как добыча пищи, топлива и воды, что может оказаться более сложным в ситуациях, связанных с переселением.
Nevertheless, formal learning is generally described as being intentional, taking place in a formal setting and having clear learning objectives. Тем не менее обычно под формальным образованием подразумевают целенаправленный процесс, который имеет место в формальной обстановке и преследует ясные учебные цели.