Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
This is generally imposed in situations where a joint action by defendants or action in concert is responsible for the damage. Обычно она возлагается в ситуациях, когда ущерб был причинен совместными действиями ответчиков или согласованными действиями.
A well-functioning civil service is generally characterized by professionalism, efficiency and responsiveness, impartiality, high ethical standards, esprit de corps, and long-term perspective. Характерными чертами успешно функционирующей гражданской службы являются обычно профессионализм, эффективность и оперативность, непредвзятость, высокие этические стандарты, дух организационного единства и наличие долгосрочных перспектив.
They generally include retention and treatment in an anaerobic pond before storage in the reservoir of usable water. Они обычно используются для хранения и очистки воды в анаэробном отстойнике, прежде чем она поступит в хранилище пригодной к употреблению воды.
Beyond these measures, which are generally taken prior to and during operations, extreme importance must also be given to reviewing the operation after the fact. Помимо этих мер, которые обычно применяются до и в ходе проведения операций, самое пристальное внимание следует также уделять анализу операции после ее завершения.
This is generally in the form of feedback questionnaires that are completed shortly after the activity is completed. Обычно такая оценка проводится с помощью вопросников, которые заполняются вскоре после завершения того или иного мероприятия.
Mesh size is generally effective for size but not species selectivity. Размер ячей обычно эффективен в плане селективности по размерам, но не применительно к видовой селективности.
Moreover, the Committee notes that the author has failed to substantiate his contention that a constitutional complaint is generally ineffective in family law matters. Кроме того, Комитет отмечает, что автор не обосновал свое утверждение о том, что конституционная жалоба обычно является неэффективной в вопросах семейного права.
The independent expert has received reports of numerous informal prisons located around the country, which are generally run by warlords and local commanders. Независимый эксперт получил сообщение о многочисленных импровизированных тюрьмах в разных районах страны, которые обычно находятся в ведении военных вождей и местных командиров.
Grants do not exceed $15,000 and generally average between $5,000 and $10,000. Сумма субсидии не превышает 15000 долл. США и в среднем обычно составляет от 5000 до 10000 долл. США.
For applications within Japan, it generally takes one week for the domestic offices to issue passports. По заявлениям, поданным в самой Японии, местные паспортные столы выдают паспорта обычно в течение одной недели.
At this level, capacity-building generally relates to the development of the skills, experience and knowledge that allow each person to perform. На этом уровне наращивание потенциалов обычно относится к развитию навыков, анализу опыта и усвоению знаний, которые позволяют каждому человеку функционировать.
Although the international standardization community generally prepares standards based on consensus, the WTO/TBT Agreement also covers documents that are not based on consensus. Хотя участники процесса международной стандартизации обычно подготавливают стандарты на основе консенсуса, в Соглашении по ТБТ ВТО охвачены документы, которые на нем не основываются.
However, the existing indicators are generally based on quantitative, static and supply oriented transport indicators and are partially derived from subjective surveys. Вместе с тем существующие показатели обычно базируются на количественных, статических и связанных с предложением транспортных показателях и отчасти строятся на основе субъективных обследований.
Last but not least, the typical fixed scrapping bonus amounts tend to favor the purchase of smaller less expensive cars that generally have a comparatively good fuel efficiency. И наконец, что немаловажно, фиксированные бонусы за утилизацию старых автомобилей, как правило, благоприятствуют приобретению меньших по размеру и менее дорогих легковых автомобилей, которые обычно имеют относительно хорошие показатели топливной экономичности.
Hydrocarbon generally means the hydrocarbon group on which the emission standards are based for each type of fuel and engine; Под углеводородом обычно подразумевается углеводородная группа, на которой основываются стандарты выбросов для каждого типа топлива и двигателя.
For that reason, most countries have established minimum ages of marriage for both women and men, although exceptions are generally granted with parental approval. По этой причине в большинстве стран для женщин и мужчин установлен минимальный возраст для вступления в брак, хотя в случае согласия родителей обычно делаются исключения.
In the past, his Government had generally enjoyed immunity except in the case of lawsuits brought against public officials in their personal capacity. В прошлом правительство Таиланда обычно (кроме случаев, когда иски касались государственных служащих в их личном качестве) прибегало к защите на основании иммунитета.
The economies of the Economic Commission for Europe (ECE) region are generally acknowledged as having achieved some of the highest levels of social welfare in the world. Обычно считается, что страны региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) достигли одних из самых высоких показателей социального обеспечения в мире.
Therefore, judicial proceedings benefiting from those recommendations have strong chances of winning and, hence, the Administration generally follows them. Таким образом, сторона, в пользу которой были вынесены такие рекомендации, имеет высокие шансы выиграть судебный процесс, и поэтому государственные органы обычно им следуют.
Since procedures generally apply to all companies - large or small - the time taken and costs incurred are the same for all. Поскольку процедуры обычно применяются ко всем компаниям, как крупным, так и мелким, затрачиваемые время и средства одинаковы для всех.
The principle is generally enshrined at the constitutional level, whereas its effective enforcement is normally regulated through the provisions in the code of criminal procedure. Этот принцип обычно закреплен в конституции, но его фактическое применение, как правило, регулируется положениями уголовно-процессуального кодекса.
In this sense, women with disabilities generally lack the effective resources or legal tools to eliminate and correct this discriminatory behaviour. Женщины-инвалиды обычно не имеют достаточно ресурсов или правовых инструментов, необходимых для того, чтобы положить конец этой дискриминации по отношению к ним и изменить соответствующее поведение людей.
Integrated programme delivery generally requires greater commitment and collaboration in terms of investments of time and resources than coordination of policies or information sharing. Комплексное осуществление программ обычно требует большей приверженности и большего сотрудничества с точки зрения выделения времени и ресурсов, чем координация политики или обмен информацией.
Manufacturing bulk packs are generally made up of the following combinations: Упаковки обычно подготавливаются с использованием следующих компонентов:
Heavy-duty engines affected by the final standards are generally those that are installed in commercial medium- and heavy-duty trucks and buses. Двигатели большой мощности, затрагиваемые окончательными стандартами - это обычно те двигатели, которые устанавливаются на коммерческих грузовых автомобилях и автобусах средней и большой грузоподъемности.