Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Parties and countries using DDT generally lack research capacity and implementation on innovative technologies and integrated approaches. Стороны и страны, использующие ДДТ, обычно испытывают нехватку научно-исследовательского потенциала и отстают во внедрении инновационных технологий и комплексных подходов.
These cross-border interconnections are generally defined as a potential factor in reducing the vulnerability of national electricity systems. Такие трансграничные объединенные энергосистемы обычно определяются как потенциальный фактор снижения уязвимости национальных электроэнергетических систем.
Transboundary EIA procedures generally lasted 12 months or more. Процедуры трансграничной ОВОС обычно продолжались 12 месяцев или более.
The co-location is generally limited to daytime, however, due to security concerns. Однако по соображениям безопасности такое совместное размещение обычно ограничивается дневным временем.
Projected levels of net migration are generally kept constant over most of the projection period. Прогнозируемые уровни чистой миграции обычно постоянны для большей части прогнозного периода.
First Nations in Manitoba are generally not seeking to negotiate treaties, since they are already part of the historic treaties. "Первые нации" Манитобы обычно не стремятся к пересмотру договоров, поскольку заключенные ими договоры уже носят исторический характер.
In the maternity departments of some district hospitals, newborn babies are generally registered by a nurse overseen by the head of the department. В родильных отделениях районных больниц за регистрацию новорожденных детей, обычно, отвечает медсестра, которую контролирует заведующий отделением.
Each manufacturer generally produces several thousand of these small containers per year. Каждый производитель обычно изготавливает несколько тысяч таких малых контейнеров в год.
Extending the life of computing equipment generally results in the best environmental outcome, reducing the demand for natural resources and increasing waste prevention. Продление срока эксплуатации компьютерного оборудования обычно приводит к наилучшим итогам с точки зрения охраны природы, т.е. снижению спроса на природные ресурсы и более активному предупреждению образования отходов.
PAH levels generally appear to decline as a field ages. Обычно количество ПАУ снижается по мере изнашивания поля.
Mercury recovery from liquid waste is generally achieved by chemical oxidation, chemical precipitation, or sorption and subsequent treatment processes. Рекуперация ртути из жидких отходов обычно достигается путем химического окисления, химического осаждения или сорбции и процессов последующей обработки.
National or strategic reports, which will generally be prepared by the competent authorities. Ь) национальные или стратегические доклады, которые обычно готовятся компетентными органами.
A municipality generally consists of 10-20 villages. Муниципалитет обычно состоит из 10-20 деревень.
In the Customs statistics, imports of raw materials and exports of finished products are generally recorded to the branch. В таможенной статистике импорт сырья и экспорт готовых изделий обычно относятся к отделению.
ANC is generally a more stable indicator and less affected by short-term processes. КНС обычно является более устойчивым показателем, менее подверженным влиянию кратковременных процессов.
Delete the third sentence ("Precise acute... generally precautionary"). Исключить третье предложение ("Точное соотношение... требует обычно осторожного подхода").
Current members generally are associated with other cultural organizations, and tend to be scholars and researchers in the field of cultural studies. Члены, входящие в нынешний состав, как правило, ассоциированы с другими культурными организациями и обычно принадлежат к числу ученых и исследователей, занимающихся культурной проблематикой.
The school generally accommodates between 80 and 100 boys and up to 15 girls. Обычно в СШ содержатся от 80-100 мальчиков и до 15 девочек.
For developing countries, the issue is generally less acute, as labour market policies are underdeveloped. Для развивающихся стран этот вопрос обычно стоит менее остро, поскольку трудовая политика этих стран еще только формируется.
Fossil fuel subsidies are generally higher in transition economies of the region and are prevalent as Government price controls aimed at consumers. Размер субсидий для добычи ископаемого топлива обычно является более значительным в странах с переходной экономикой региона, а сами они находят широкое распространение в качестве принимаемых правительством мер по контролю за ценами, которые направлены на потребителей.
Waste management, which was a regular component in the first reviews, was not generally reviewed in the second cycle. Сбор и удаление отходов, которые являлись типовым компонентом первых двух обзоров, обычно не рассматривались в ходе второго цикла.
The working party has a technically challenging work program that generally requires the direct contribution of delegates. Рабочая группа имеет технически сложную программу работы, которая обычно предусматривает непосредственный вклад членов делегаций.
The Netherlands generally followed the Party of origin's legislation. Нидерланды обычно придерживаются законодательства Стороны происхождения.
Repayments are generally high, except where the migrants are not paid on time. Доля возвращаемых кредитов обычно высока, за исключением тех случаев, когда мигранты не получают вовремя заработную плату.
In those cases, the outcome of the desk review was generally presented by the experts on the first day of the country visit. В этих случаях результаты кабинетного обзора обычно представлялись экспертами в первый день посещения страны.