Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
The developing country Parties which report progress on this priority area are generally those where a NAPA process has been established. Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые сообщают о прогрессе, достигнутом в этой приоритетной области, обычно являются Сторонами, в которых был организован процесс НАПА.
For this reason, processes aimed at strengthening chemical management which are generally based in Environment Ministries sometimes give less attention to pesticide management. По этой причине в деятельности, направленной на укрепление регулирования использования химических веществ, которая обычно осуществляется в рамках министерств окружающей среды, иногда меньше внимания уделяется вопросам обращения с пестицидами.
We generally drink tea after a meal. Мы обычно пьём чай после еды.
I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. Я не люблю чай, поэтому я обычно пью кофе на завтрак.
Fat people generally sweat a lot. Толстые люди, обычно, потеют много.
On my way to school each day, I generally see many dogs and cats. По пути в школу, я обычно встречаю много собак и кошек.
Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода.
Modulation frequency is generally less than 0.6 kHz. Модулирующая частота обычно ниже 0,6 кГц.
A summary record is generally drafted for every half-day meeting, that is, 10 summary records per week. Краткий отчет обычно готовится для каждой половины дня проведения заседаний, т.е. 10 кратких отчетов в неделю.
The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики.
The level of vulnerability of people and communities is a result of many, generally pre-existing, physical, social, economic and environmental factors. Уровень уязвимости людей и общин является результатом многих, обычно уже существующих физических, социальных, экономических и экологических факторов.
Historically, legal prohibitions generally precede and facilitate the processes of stockpile elimination, not the other way around. Правовые запреты исторически обычно предшествуют процессам ликвидации запасов и способствуют им, а не наоборот.
Regulatory bodies in many countries are generally funded by user fees, collected through licensing fees and inspection activities. Во многих странах финансирование регулирующих органов обычно осуществляется за счет сборов с пользователей, взимаемых в виде оплаты за лицензии и проверочные мероприятия.
Labour migration in CIS is generally perceived as primarily a male phenomenon. Трудовая миграция в СНГ обычно считается в основном мужским явлением.
Such violations are generally committed with complete impunity. Такие нарушения обычно совершаются совершенно безнаказанно.
Such texts were generally highly appreciated by the member States of the Commission. Подобные тексты обычно весьма высоко оцениваются государствами - участниками Комиссии.
Nevertheless, a hierarchical governance structure is generally not able to coordinate the different actors through institutional arrangements. Тем не менее иерархическая структура управления обычно не в состоянии обеспечить координацию деятельности различных субъектов с помощью институциональных механизмов.
UNDP generally receives satisfactory to high scores demonstrating its ability to deliver well within the context of the partnerships. Обычно ПРООН получает достаточно высокие рейтинги, свидетельствующие о ее способности эффективно работать в рамках партнерств.
It is generally regarded as something relating to brain dysfunction. Обычно ее причиной считают нечто, связанное с дисфункцией мозга.
UNDP is generally effective at providing technical assistance that strengthens the work of electoral management bodies and results in the holding of credible electoral events. ПРООН обычно весьма эффективна в предоставлении технической помощи, содействующей укреплению работы избирательных органов и обеспечивающей проведение честных выборов.
By their very nature, downstream activities would generally be targeted towards particular groups of population. В силу самого своего характера такие мероприятия обычно нацелены на конкретные группы населения.
The levels of growth and the types of demand are generally dependent on the level of spatial capability within each country. Уровни роста и виды спроса обычно обусловлены уровнем развития пространственного потенциала в каждой стране.
With regard to traditional justice, gacaca procedures would not generally be maintained as part of the formal judicial system. Что касается традиционного правосудия, то суды "гакака" обычно не включаются в официальную судебную систему.
Once the analysis database is constructed, the next step is generally the calculation of weights. Следующим шагом после построения базы данных для анализа обычно является расчет весов.
Many organizations that use competitions generally consider three candidates before the final decision is made. Многие организации, использующие конкурсный отбор, перед принятием окончательного решения обычно рассматривают три кандидатуры.