| The developing country Parties which report progress on this priority area are generally those where a NAPA process has been established. | Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые сообщают о прогрессе, достигнутом в этой приоритетной области, обычно являются Сторонами, в которых был организован процесс НАПА. |
| For this reason, processes aimed at strengthening chemical management which are generally based in Environment Ministries sometimes give less attention to pesticide management. | По этой причине в деятельности, направленной на укрепление регулирования использования химических веществ, которая обычно осуществляется в рамках министерств окружающей среды, иногда меньше внимания уделяется вопросам обращения с пестицидами. |
| We generally drink tea after a meal. | Мы обычно пьём чай после еды. |
| I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. | Я не люблю чай, поэтому я обычно пью кофе на завтрак. |
| Fat people generally sweat a lot. | Толстые люди, обычно, потеют много. |
| On my way to school each day, I generally see many dogs and cats. | По пути в школу, я обычно встречаю много собак и кошек. |
| Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. | К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода. |
| Modulation frequency is generally less than 0.6 kHz. | Модулирующая частота обычно ниже 0,6 кГц. |
| A summary record is generally drafted for every half-day meeting, that is, 10 summary records per week. | Краткий отчет обычно готовится для каждой половины дня проведения заседаний, т.е. 10 кратких отчетов в неделю. |
| The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. | В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики. |
| The level of vulnerability of people and communities is a result of many, generally pre-existing, physical, social, economic and environmental factors. | Уровень уязвимости людей и общин является результатом многих, обычно уже существующих физических, социальных, экономических и экологических факторов. |
| Historically, legal prohibitions generally precede and facilitate the processes of stockpile elimination, not the other way around. | Правовые запреты исторически обычно предшествуют процессам ликвидации запасов и способствуют им, а не наоборот. |
| Regulatory bodies in many countries are generally funded by user fees, collected through licensing fees and inspection activities. | Во многих странах финансирование регулирующих органов обычно осуществляется за счет сборов с пользователей, взимаемых в виде оплаты за лицензии и проверочные мероприятия. |
| Labour migration in CIS is generally perceived as primarily a male phenomenon. | Трудовая миграция в СНГ обычно считается в основном мужским явлением. |
| Such violations are generally committed with complete impunity. | Такие нарушения обычно совершаются совершенно безнаказанно. |
| Such texts were generally highly appreciated by the member States of the Commission. | Подобные тексты обычно весьма высоко оцениваются государствами - участниками Комиссии. |
| Nevertheless, a hierarchical governance structure is generally not able to coordinate the different actors through institutional arrangements. | Тем не менее иерархическая структура управления обычно не в состоянии обеспечить координацию деятельности различных субъектов с помощью институциональных механизмов. |
| UNDP generally receives satisfactory to high scores demonstrating its ability to deliver well within the context of the partnerships. | Обычно ПРООН получает достаточно высокие рейтинги, свидетельствующие о ее способности эффективно работать в рамках партнерств. |
| It is generally regarded as something relating to brain dysfunction. | Обычно ее причиной считают нечто, связанное с дисфункцией мозга. |
| UNDP is generally effective at providing technical assistance that strengthens the work of electoral management bodies and results in the holding of credible electoral events. | ПРООН обычно весьма эффективна в предоставлении технической помощи, содействующей укреплению работы избирательных органов и обеспечивающей проведение честных выборов. |
| By their very nature, downstream activities would generally be targeted towards particular groups of population. | В силу самого своего характера такие мероприятия обычно нацелены на конкретные группы населения. |
| The levels of growth and the types of demand are generally dependent on the level of spatial capability within each country. | Уровни роста и виды спроса обычно обусловлены уровнем развития пространственного потенциала в каждой стране. |
| With regard to traditional justice, gacaca procedures would not generally be maintained as part of the formal judicial system. | Что касается традиционного правосудия, то суды "гакака" обычно не включаются в официальную судебную систему. |
| Once the analysis database is constructed, the next step is generally the calculation of weights. | Следующим шагом после построения базы данных для анализа обычно является расчет весов. |
| Many organizations that use competitions generally consider three candidates before the final decision is made. | Многие организации, использующие конкурсный отбор, перед принятием окончательного решения обычно рассматривают три кандидатуры. |