Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Training was generally provided at the time of the system's implementation. Обучение обычно проводилось во время внедрения системы.
Mr. Rivas Posada noted that the remedial measures called for by the Committee generally fell into two categories. Г-н Ривас Посада напоминает, что меры по возмещению, обычно требуемые Комитетом, разделяются на два типа.
An important challenge is that programme activities are generally carried out sectorally, while gender issues are not always identified as belonging to a sector. Одна из существенных трудностей в том, что деятельность по программам обычно осуществляется по секторам, а гендерные проблемы не всегда соотносятся с тем или иным сектором.
Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг.
The process of formulating adaptation-related policy decisions generally envisages a comprehensive participatory approach where local communities are also involved. Процесс разработки решений, касающихся адаптационной политики, обычно предполагает применение всеобъемлющего подхода, основанного на всестороннем участии, благодаря которому в этот процесс вовлекаются также местные общины.
Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. Обычно образование регулируется конкретными законами и положениями, существующими в каждой провинции и территории и устанавливающими соответствующие права и обязанности.
The deprivations caused by poverty generally result in limited awareness of rights and legal literacy. Лишения, вызванные нищетой, обычно приводят к недостаточной осведомленности о правах и правовой грамотности.
Data, materials and logic, fields in which men generally dominate, are basic requirements for negotiation. Данные, материалы и логика, то есть те области, в которых обычно доминируют мужчины, являются основными требованиями для ведения переговоров.
Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения.
Double tax treaty models are generally used by countries as a starting point when negotiating bilateral tax treaties. Типовые договоры об избежании двойного налогообложения обычно используются странами как отправная точка, когда они приступают к проведению двусторонних переговоров по налоговым вопросам.
Such censuses generally provide more flexibility in collecting other information. Такие переписи обычно позволяют более гибкий подход к сбору другой информации.
However, court decisions, once made, are generally open to the public. Вместе с тем, после оглашения судебных решений, они обычно становятся общедоступными.
In the Republic of Korea, however, merging parties do not generally have a physical presence in the country. Однако в Республике Корея участники слияния обычно не имеют физического присутствия в данной стране.
While specialized criminal courts existed in several countries, their jurisdiction was generally not limited to corruption matters. Хотя специальные уголовные суды действовали в нескольких странах, их юрисдикция обычно не ограничивалась коррупционными делами.
With regard to the internal evaluation work, the evaluation reports were of generally good quality. Что касается внутренней оценки, то обычно доклады об оценке характеризовались хорошим качеством.
Nigeria has adopted penalties that generally take into account the gravity of offences. При назначении наказания в Нигерии обычно учитывается степень опасности преступления.
It was explained that extradition cases generally take six months to one year to complete. На рассмотрение дел о выдаче обычно уходит от шести месяцев до года.
Since ownership rights are generally expensive to acquire, housing finance is often necessary. Поскольку приобретение права собственности обычно обходится дорого, часто возникает необходимость в финансировании жилья.
The national consultations made deliberate efforts to engage groups that generally do not participate in policy discussions. В ходе национальных консультаций предпринимались целенаправленные усилия по вовлечению групп, которые обычно не участвуют в политических дискуссиях.
Mothers are generally encouraged to breastfeed in the first six months of motherhood. Матерям обычно рекомендуется применять грудное вскармливание в первые шесть месяцев материнства.
Reports of cases of enforced or involuntary disappearances are generally submitted to the Working Group by the family or friends of the disappeared person. Сообщения о случаях насильственного или недобровольного исчезновения обычно представляются Рабочей группе семьей или друзьями исчезнувшего лица.
Upon receipt of a request to protect personal safety, the People's Court generally will issue such an order within 48 hours. Народный суд, по получении запроса об охране личной безопасности, обычно издает соответствующий приказ в течение 48 часов.
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.
Once children take on combat roles, they are "generally seen as adults". После того как дети начали выполнять боевые задачи, они уже "обычно рассматриваются как взрослые".
Women of course can objectively estimate themselves, but generally have less interest in that than men. Женщины, конечно же, могут объективно оценивать себя, но обычно они менее заинтересованы в этом, чем мужчины.