Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
An outbreak of waterborne disease is generally defined as a situation in which at least two people experience a similar illness after exposure to water and the evidence suggests a probable water source. Вспышка переносимого водой заболевания обычно определяется как ситуация, в которой по крайней мере два человека имеют одинаковые симптомы после воздействия воды, и имеющие данные указывают на возможный источник воды.
The materials produced by the Department of Education and Science are generally disseminated throughout the education sector, to schools and colleges and at relevant teacher in-service courses. Материалы, которые готовит Министерство образования и науки, обычно распространяются по всем структурам системы образования, в школах и колледжах, а также на соответствующих курсах для преподавателей.
Mr. Flinterman expressed concern at the particularly high dropout rate among female law students, noting that, female lawyers generally played a vital role in ensuring that legislation was gender sensitive. Г-н Флинтерман выражает обеспокоенность по поводу особенно высокого коэффициента отсева среди студенток юридических факультетов, отмечая, что женщины-адвокаты обычно играют важную роль в обеспечении учета в рамках законодательства гендерных факторов.
Based on that trip the 2010 progress report indicates that in deep mines ambient heat rejection (refrigerant condensing) temperatures generally are less extreme, humidity is lower and water cooling towers are typically employed rather than air-cooled condensers. По итогам этой поездки в докладе за 2010 год отмечается, что в глубоких шахтах температуры отвода окружающего тепла (конденсации хладагента), как правило, не столь критичны, влажность является более низкой, а вместо конденсаторов с воздушным охлаждением обычно используются водоохладительные башни.
There is also a large number of community radio stations, whose coverage is generally limited just to the area where they are located and which in many instances are run by non-governmental organizations or by community groups. В стране также имеется большое количество местных радиостанций; обычно они имеют очень ограниченное покрытие, привязанное к месту их нахождения, и во многих случаях находятся в управлении неправительственных организаций или соответствующих общин.
Licences are generally granted only if the end-use of the items for civilian purposes has been presented convincingly and plausibly and there are no indications that the items will be put to sensitive use. Лицензии обычно предоставляются только в том случае, если конечное использование этих товаров в гражданских целях было убедительным и основательно доказано и при отсутствии свидетельств того, что эти товары будут предметом чувствительного использования.
Moreover, the export of unlisted dual-use items, i.e. items which the international export control regimes have not deemed generally worth controlling, may also require a licence. Более того, лицензия может быть необходима также и для экспорта товаров двойного использования, не включенных в списки, т.е. товаров, которые в рамках международных режимов экспортного контроля обычно не требуют установления контроля за их экспортом.
As commodities generally move quite fast through this part of the supply chain, the scope for using this method to leverage the sector's access to finance is quite limited. Поскольку в этой части цепи поставок товары обычно перемещаются довольно быстро, масштабы использования этого метода для повышения доступа сектора к финансированию довольно ограничены.
Another reason to separate social information from financial reports is the amount of information generally disclosed in sustainability reports, which justifies the production of a stand-alone report. Другая причина для представления социальной информации отдельно от финансовых отчетов сводится к объему информации, обычно раскрываемой в отчетах по вопросу устойчивости, который оправдывает подготовку самостоятельного отчета.
Those who are part of the formal economy generally fall among the "haves" in society, as they are more likely to earn decent wages, receive job-related benefits, have secure employment contracts, and be covered by labour laws and regulations. Лица, занятые в организованном секторе экономики, обычно относятся к «имущим» слоям населения, поскольку чаще получают достойную заработную плату, пользуются льготами по месту работы и имеют гарантии занятости, зафиксированные в трудовых договорах, а также защищаются трудовым законодательством.
The second is chronic poverty, which affects those who generally live in the marginal urban areas and in some of the relatively more developed rural areas. Второй вид - это хроническая нищета, от которой страдают те, кто обычно проживает в маргинализированных городских районах и в некоторых относительно более развитых сельских районах.
Information compliled on medical and hazardous waste incineration standards in this report indicate that ELVs in the Protocol are generally higher then than those set by many Parties. Собранная информация о стандартах сжигания медицинских и опасных отходов в настоящем докладе свидетельствует о том, что ПЗВ в Протоколе обычно превышают значения, установленные многими Сторонами.
The word "family" generally denotes a nuclear family consisting of the father, the mother and their children. Под термином "семья" обычно понимается базовая ячейка, состоящая из отца, матери и детей.
Before and during the First World War, French courts generally followed the abrogation doctrine, holding that all treaties, including those of a purely private law character, were abrogated by war. До и в течение Первой мировой войны французские суды «обычно следовали доктрине аннулирования, считая, что все договоры, включая имеющие исключительно частно-правовой характер, аннулируются войной.
In reality, the issue is unquestionably less complicated than is generally presented by commentators - which does not mean that the situation is entirely satisfactory. На самом деле положение дел, безусловно, не столь сложно, как об этом обычно пишут, что не означает, что ситуация является абсолютно удовлетворительной.
Men generally have other sources of income, such as hunting, fishing, transport services, woodcarving, logging, timber processing, gold mining and construction. Мужчины обычно имеют другие источники доходов, такие, как охота, рыболовство, транспортные услуги, резьба по дереву, заготовка древесины, деревообработка, золотодобыча и строительство.
The Indian Succession Act that is applicable to the Christians, recognises women's right to inherit property but her share is generally lesser than that of her male counterpart. Индийский Закон о правопреемстве, который применяется и к христианам, признает право женщин наследовать имущество, но ее доля обычно меньше, чем у претендующей на наследство стороны мужского пола.
Female voter turnout is generally thought to be less than the male voter turnout. Обычно считается, что явка на избирательные участки среди женщин более низкая, чем среди мужчин.
The educational needs of indigenous communities are generally given low priority in Governments' education plans, meaning that these communities receive fewer material and institutional resources per student than does the non-indigenous urban population. В планах правительств в области образования потребности общин коренных народов в образовании обычно занимают второстепенное место, и поэтому на них выделяется меньше материальных и институциональных ресурсов из расчета на каждого учащегося, чем для некоренного городского населения.
In working towards attaining the Millennium Development Goals, it is crucial to draw on the experience of indigenous peoples, who have generally been excluded from decision-making processes concerning education policy. На пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо учитывать опыт коренных народов, который обычно не учитывается в процессе принятия решений, касающихся политики в области образования.
That will be the case especially if we persist in addressing nuclear disarmament merely through Security Council resolutions, which generally reflect the views of certain parties at the expense of the views of others. Это и произойдет, если мы будем настаивать на рассмотрении ядерного разоружения исключительно через призму резолюций Совета Безопасности, которые обычно отражают взгляды определенных государств в ущерб мнению других.
Throughout the text of the Guidelines, the words "inland waters" should be replaced by "inland waterways" as generally used in all UNECE instruments. По всему тексту Рекомендаций слова "внутренние воды" следует заменить словами "внутренние водные пути", как это обычно принято во всех документах ЕЭК ООН.
And of course, once a social right enunciated in an international convention is implemented in national legislation, which is generally extremely elaborate and precise, it is perfectly fit for judicial determination. И, безусловно, после того, как социальное право, провозглашенное в какой-либо международной конвенции, закрепляется в национальном законодательстве, которое обычно является исключительно подробным и точным, оно прекрасно подпадает под судебное определение.
Although shipping is responsible for a comparatively small percentage of the pollution entering the world's oceans, pollution incidents generally receive a lot of publicity and are met with increasing public intolerance. Хотя на долю судоходства приходится сравнительно небольшая доля загрязнения в Мировом океане, инциденты, приводящие к загрязнению, обычно широко освещаются и все более нетерпимо расцениваются общественностью.
Registration figures show generally that there are more boys than girls registered as unaccompanied and separated children because girls tend to be more easily integrated into foster families before they reach the camps. Регистрационные данные свидетельствуют о том, что, как правило, в качестве несопровождаемых и разлученных с семьями детей регистрируется больше мальчиков, чем девочек, поскольку девочки обычно легче интегрируются в приемные семьи до поступления в лагеря.