In practice, the legislation of the successor States of federal predecessor States generally contained specific provisions concerning the mode of acquisition of nationality by persons concerned. |
На практике в законодательстве государств - преемников федеративных государств-предшественников обычно содержатся конкретные положения, касающиеся способа приобретения гражданства затрагиваемыми лицами. |
They did not generally have access to legal counsel or to their families. |
Обычно они не имели возможности воспользоваться услугами адвоката или связаться со своими родственниками. |
Many internal conflicts, which generally also had international implications, were accompanied by grave threats to human rights and by catastrophic emergency situations. |
Многие внутренние конфликты, которые обычно имели также международные последствия, сопровождались серьезными угрозами правам человека и возникновением катастрофических чрезвычайных ситуаций. |
Trade and financial liberalization generally reduces the power of the State to direct investment and promote industrialization and economic diversification through trade policy and foreign exchange management. |
Торговая и финансовая либерализация обычно уменьшает возможности государства ориентировать инвестиции и поощрять индустриализацию и экономическую диверсификацию с помощью торговой политики и регулирования обращения иностранной валюты. |
The Advisory Committee generally holds one session each year. |
Консультативный комитет обычно проводит одну сессию в год. |
The female prisons at Mountjoy and Limerick generally cater for females aged 17 and over. |
В женские тюрьмы Маунтджой и Лимерик обычно помещают лиц в возрасте 17 лет и старше. |
Substitution arrangements are generally about providing a substitute holiday when a public holiday falls on a Saturday or Sunday. |
Положения о замене обычно позволяют перенести выходной день, если праздник приходится на субботу или воскресенье. |
Rebel movements through these provinces are generally accompanied by various forms of harassment of the local population. |
Передвижение повстанцев по указанным провинциям обычно сопровождается всевозможными притеснениями местного населения. |
The assistance is generally financed by contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation which are often specifically earmarked for national institutions. |
Эта помощь обычно финансируется за счет поступлений в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества, которые зачастую резервируются конкретно для национальных учреждений. |
Modifying the designs of spacecraft and launch vehicles to implement mitigation measures generally adds to the system development cost. |
Видоизменение конструкций космических аппаратов и ракет-носителей в целях принятия мер по уменьшению засорения обычно увеличивает стоимость разработки систем. |
The right to education is generally studied from its social standpoint. |
Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте. |
As may be anticipated, repressive Governments are generally reluctant to loosen controls over the educational sector. |
Как можно предположить, репрессивные правительства обычно с неохотой ослабляют контроль над сферой образования. |
The two laws are generally referred to as the "amnesty laws". |
Оба вышеназванных Закона обычно упоминаются в качестве "законов об амнистии" 5/. |
Our interest lies in the prevention of what is generally referred to as an arms race in outer space. |
Наш интерес состоит в том, чтобы предотвратить такой феномен, который обычно именуют гонкой вооружений в космическом пространстве. |
A change in market structure, the introduction of private participation or competition in infrastructure sectors generally require new rules and institutions. |
Изменение в структуре рынка, внедрение участия частных компаний или конкуренции в секторы инфраструктуры обычно требуют новых правил и учреждений. |
Legislative provisions governing regulation of infrastructure sectors generally include substantive as well as institutional rules. |
Законодательные положения, устанавливающие режим регулирования секторов инфраструктуры, обычно включают как материально-правовые, так и институциональные нормы. |
It can be generally stated that the transition to democracy usually has a positive impact on the resolution of minority issues. |
В целом можно утверждать, что переход к демократии обычно оказывает позитивное воздействие на решение проблем меньшинств. |
In relation to the objective(s), the expected results are generally of a more concrete nature. |
По сравнению с поставленными целями ожидаемые результаты обычно носят более конкретный характер. |
Persons serving sentences are generally allowed to send two letters per week. |
Лица, отбывающие наказание, обычно получают разрешение посылать два письма в неделю. |
Workers in industrial enterprises are generally those most at risk from exposure to toxic substances. |
Персонал промышленных предприятий обычно относится к категории работников, которые в наибольшей степени подвергаются риску воздействия токсичных веществ. |
The claimant provided further evidence that the final commissioning generally occured within 12 months following the initial installation of the units. |
Заявитель представил дополнительные доказательства того, что окончательная сдача оборудования в эксплуатацию обычно производилась в течение 12 месяцев после первоначальной установки кондиционеров. |
Hence, a claim for equity interests is generally duplicative of other asset losses already claimed. |
Поэтому они обычно дублируют уже заявленные потери других активов. |
This is generally made, as indicated in paragraph 3, by the "rules of the organization". |
Обычно это делается, как указано в пункте З, на основе "правил организации". |
Such rented buildings generally lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation and space for extra-curricular facilities. |
В таких арендуемых помещениях обычно нет достаточно просторных классных комнат, надлежащего освещения и вентиляции, а также помещений для внеучебных мероприятий. |
Where the access is at a lower level, any fall generally results in a minor injury. |
Если доступ к ним находится на более низком уровне, то всякое падение обычно заканчивается легким ушибом. |