Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Indigenous people generally have higher infant and child mortality rates than the national norm. Обычно коэффициент младенческой и детской смертности для коренных народов выше, чем общенациональные показатели.
Violence against women was generally under-reported for fear of public shame. Случаи насилия в отношении женщин обычно скрываются из боязни позора.
As is to be expected, many countries at the primary stage generally apply direct monetary control. Как и следует ожидать, многие страны, механизмы посредничества в которых находятся на этой начальной стадии развития, обычно используют рычаги прямого кредитно-денежного регулирования.
The number of banks in these countries has generally increased. Число банков в этих странах обычно возрастает.
Subsidies for housing are explicit and generally well-targeted on the poor. Четко определены субсидии на жилье, которые обычно предоставляются малоимущему населению.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
For instance, scenarios for greenhouse gas emissions generally consider such variables as population growth, economic growth and consumption patterns. Например, сценарии выбросов парниковых газов обычно учитывают такие переменные, как рост населения, экономический рост и структуры потребления.
Since women are generally responsible for domestic work, a significant percentage of their time is spent working with water. Поскольку за работу по дому отвечают обычно женщины, значительную долю своего времени они имеют дело с водой.
The availability of domestic electricity has generally not been considered a priority item as far as urbanization or gender-related problems are concerned. Когда речь заходит о проблемах урбанизации и гендерных проблемах, наличие бытовой электроэнергии в качестве первостепенного вопроса обычно не рассматривается.
The main countries of overseas resettlement have generally adopted relatively low quotas for the admission of refugees from Africa. Обычно основные страны зарубежного расселения устанавливали относительно низкие квоты для приема беженцев из Африки.
Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect. Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным.
In addition, the relevant information that a consumer would be interested in receiving generally refers to ambient environmental quality. Кроме того, информация, в получении которой обычно заинтересован потребитель, как правило, касается качества природной среды.
They generally employ workers with limited formal training, who then learn skills on the job. Обычно они нанимают работников с ограниченным формальным уровнем квалификации, которые впоследствии приобретают ее на рабочем месте.
Industrial estates are valuable to small enterprises but are generally subsidized and are sometimes built above the necessary standards. Промышленные зоны имеют неоценимое значение для мелких предприятий, но обычно они субсидируются и иногда строятся с превышением необходимых стандартов.
Contract law generally provides remedies for the promisee rather than punishment for the promisor. Обычно договорное право предусматривает скорее средства правовой защиты для кредитора, чем наказание для должника по договору.
However, export-processing zones where final products are assembled as part of global sourcing strategies of parent companies generally exhibit negligible multiplier effects. Вместе с тем особые экспортные зоны, где осуществляется сборка конечной продукции в качестве составной части глобальных стратегий ресурсного обеспечения материнских компаний, обычно не создают никакого эффекта мультипликации.
A number of closely related factors explain why pay conditions generally tend to be better in foreign affiliates than in local firms. Ряд взаимосвязанных факторов объясняет обычно более благоприятные условия вознаграждения в филиалах иностранных компаний по сравнению с местными компаниями.
As emphasized particularly by industrial organization explanations of FDI, TNCs generally enjoy specific competitive advantages based on their superior proprietary technological and organizational capacities. Отраслевая структура распределения ПИИ особенно наглядно свидетельствует о том, что ТНК обычно пользуются конкретными сравнительными преимуществами, обусловленными превосходством в присущих им технологических и организационных возможностях.
The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места.
The family concept as such generally implies a variety of notions. Концепция семьи как таковая обычно подразумевает целый ряд понятий.
It's surprising because I generally don't feel comfortable around, well, anyone. И это удивительно, потому что обычно мне не бывает хорошо рядом с эм, с кем угодно.
And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this. И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Diversion is generally the result of deficiencies in the application of control measures in international trade. Обычно утечка происходит вследствие неэффективного применения мер контроля в международной торговле.
Imaging intelligence satellites are used for arms control treaty verification, a function that is generally accorded a privileged status. Разведывательные спутники, оснащенные фотоаппаратурой, используются в целях верификации договоров о контроле над вооружениями - функция, которая обычно имеет привилегированный статус.
Policies to deal with violence against women have generally been limited to the national level. Политика по пресечению насилия в отношении женщин обычно ограничена национальными рамками.