Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Mr. Abhayankar in his presentation said that pirates today generally fell into two categories: poor, opportunistic people; and professional pirates. Г-н Абхаянкар в своем выступлении заявил, что современные пираты обычно подразделяются на две категории: люди, которых на это толкает бедность, и пираты-профессионалы.
Pelagic armourhead, generally found in the South-West Atlantic and Indo-Pacific, was fished to commercial extinction within 10 years on the north Hawaiian ridge. Запасы рыбы-кабана, обитающей обычно на юго-западе Атлантики и в Индийском/Тихом океане, в течение 10 лет были настолько переловлены к северу от Гавайского хребта, что с коммерческой точки зрения ее можно считать вымершей.
Specialist functions for which the Organization has no continuing requirement, such as forensic anthropologists or border demarcation experts, would generally not be considered for reappointment. Специалисты, в которых Организация не испытывает постоянной потребности, такие, как судебные антропологи или специалисты по демаркации границ, обычно не будут рассматриваться на предмет перевода на контракты другой серии.
These generally consist of detailed land cover databases prepared using LCCS and various supporting data layers collected together as Dynamic Atlas warehouses. Они обычно состоят из детализированных баз данных почвенно-растительного покрова, созданных с помощью СКРП, и различных слоев дополнительных данных, собранных вместе в виде хранилищ Динамического атласа.
Secondly, market regulations generally lead to confidentiality issues, which add to the difficulty of collecting basic information where there are few players. Во-вторых, действующие на рынке правила обычно включают требование сохранения конфиденциальности информации, что создает дополнительные трудности при сборе базовых данных в тех случаях, когда действующих на рынке сторон немного.
He also mentioned that the media generally highlighted the extreme views of a tiny minority of individuals which made headlines but were damaging to community relations. Выступивший также отметил, что СМИ обычно выпячивают экстремистские мнения отдельных лиц, составляющих крошечное меньшинство, которые фигурируют в заголовках первых страниц газет и журналов, и наносит вред общинным взаимоотношениям.
Therefore, the IMF generally advocated that the sound way to boost social spending was to cut back unproductive expenditures, such as military outlays, ill-targeted subsidies or excessive public payrolls. Поэтому МВФ обычно утверждал, что рациональный подход к решению задачи по резкому увеличению объема финансирования социальной сферы должен предусматривать сокращение непроизводительных затрат, таких, как военные расходы, нецелевые субсидии или затраты на оплату труда слишком большого числа государственных рабочих и служащих.
Research suggests that most of this kind of demand is non-determinant because generally those consumers do not specially ask for labour or services from trafficked persons. Исследования показывают, что этот вид спроса по большей части не играет определяющей роли, поскольку потребители обычно не требуют, чтобы работы или услуги производились именно людьми, ставшими объектом торговли.
However, such information is generally not easy to identify owing to the complex and extensive network of cross-border pipelines that transport natural gas between non-contiguous countries. Тем не менее, такую информацию обычно нелегко получить из-за сложной и широкой сети трансграничных трубопроводов, по которым осуществляется транспортировка природного газа между странами, не имеющими общей границы.
He observed that non-members, non-governmental organizations and think tanks generally crave information about what is going on in the Council, especially during crises. Он отметил, что государства, не являющиеся членами Совета, неправительственные организации и аналитические центры обычно стремятся узнать, что происходит в Совете, особенно во время кризисов.
This practice also reduces the importance of the issue since environmental institutions in the region are generally not central to government decision-making or able to exert influence over line ministries. Такая практика приводит также к снижению значимости проблемы, поскольку природоохранные учреждения в регионе обычно не являются приоритетными при принятии решений правительствами либо не способны оказать какое-либо влияние на профильные министерства[219].
Transport costs are generally three times higher in landlocked developing countries than in developed countries. Транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обычно в три раза выше соответствующих издержек остальных развивающихся стран.
Currently applied and bound tariffs on many capital goods used to provide pollution-management services are low in developed countries - generally under 3 per cent for products on the OECD list. В развитых странах применяемые и связанные ставки тарифов на товары производственного назначения, которые используются для предоставления услуг в области борьбы с загрязнением, являются низкими - для товаров, включенных в список ОЭСР, они обычно составляют менее 3%.
While SROs are smaller than traditional rental units, they are generally less expensive to build, and therefore can be offered at lower rents. Хотя эти квартиры по площади меньше обычно сдаваемых в аренду жилищ, их строительство, как правило, обходится дешевле и, соответственно, за них взимается меньшая арендная плата.
Moreover the use of an orange-coloured plate was generally an indication of full compliance with ADR, notably in respect of driver training. Кроме того, размещение табличек оранжевого цвета обычно является синонимом применения в полном объеме положений ДОПОГ, и в частности требований в отношении подготовки водителей.
Telecommunications USOs generally describe the geographical areas; the categories of services that service suppliers should provide; and the timeframes for implementation. ОВО в телекоммуникационном секторе обычно включают такие вопросы, как географический охват; категории услуг, которые должны оказывать поставщики услуг; и временные рамки осуществления обязательств.
Thus, this right places States under an obligation to protect and provide, to the maximum extent of available resources, for the poorest, who are generally not protected through contributory schemes. Таким образом, данное право налагает на государства обязательство в той степени, в какой это позволяют сделать имеющиеся ресурсы, обеспечивать оказание защиты и помощи самым малоимущим, которые обычно не охвачены программами социального страхования, финансируемыми за счет отчислений предпринимателей и взносов трудящихся.
In this connection it must be stated that the number of women serving sentences is generally of the order of 5-8, comprising very dissimilar individuals. В этой связи необходимо отметить, что количество женщин, отбывающих наказание в виде лишения свободы, обычно составляет порядка 5-8 человек, осужденных за самые различные правонарушения.
The amputations mostly occurred at waist height in children, generally lower in adults, and were combined with skin-deep, third-degree burns, four to six fingers upward from the amputation. У детей в большинстве случаев отсекалась половина туловища на уровне талии, а взрослые обычно лишались частей тела, расположенных ниже; при этом они получали поверхностные ожоги третьей степени, которые были расположены на расстоянии четырех - шести пальцев выше места отсечения.
Anaximander of Miletus termed it apeiron, but we generally take it to mean the same thing, which is to say... endless. Анаксимандр из Милета назвал это неопределённое, беспредельное и бесконечное первовещество, но мы, обычно, подразумеваем, что это означает тоже самое, как сказать "без конца".
The factor setting ammonium nitrate apart from other improvised explosives is its generally unrestricted availability in the large quantities necessary to manufacture a major explosive device. Подход к нитрату аммония особый в силу того факта, что, в отличие от других веществ, используемых для изготовления самодельных взрывных устройств, это вещество обычно легко купить в больших количествах, которые необходимы для изготовления мощного взрывного устройства.
It generally is started when the puppies are 3-4 weeks old, and usually continues until they are 7-8 weeks old. Желтизна кожи обычно наиболее выражена на третий-четвёртый день, и обычно пропадает к 7-8 дню жизни.
Pipelines require very high quality gas (usually 95% methane), so generally only gas from wells drilled in advance of mining into virgin seams is utilized for this option. Для трубопроводной системы требуется газ очень высокого качества (обычно содержание метана должно составлять 95%), и обычно для этой цели используется лишь газ, отбираемый из скважин, пробуренных на неразрабатываемых полях.
It generally consists of a long piece of calico, or muslin, wrapped loosely round the body, somewhat in the form of a highland plaid. Она обычно состоит из длинного куска калико или муслина, свободно обернутого вокруг тела, похожего на шотландку, обычно голубого цвета - нашего любимого цвета.
The jurisdiction of specialized administrative boards to decide in disputes between private individuals - which normally is a matter for the ordinary courts - is therefore generally limited to cases which do not present doubts as regards the proof that can only be resolved by testimony. Поэтому компетенция специализированных административных советов принимать решение в спорах между частными лицами, что обычно является прерогативой судов общей юрисдикции, обычно ограничивается случаями, исключающими всякие сомнения в отношении того, что доказательства могут быть предоставлены только путем дачи показаний.