Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
The latter will, generally, seek to gain control over all assets of the insolvent debtor. Последний обычно стремится получить контроль над всеми активами несостоятельного должника.
It was also concerned that evicted persons generally did not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. Он также с озабоченностью отметил, что выселяемые лица обычно не получают надлежащую компенсацию или другое жилье взаимен утраченного.
It generally allows older persons a greater degree of autonomy over their lives than institutional care. Это обычно дает пожилым людям большую степень самостоятельности в их жизни в отличие от проживания в медицинском учреждении.
Dispute settlement and liability, in contrast, are inherently adversarial and thus generally fall outside the scope of compliance systems. В отличие от них процедуры урегулирования споров и ответственности являются по своей сути конфронтационными и поэтому обычно не попадают в сферу применения систем соблюдения.
These measures generally fall into two categories: publication of non-compliance and suspension of treaty privileges. Обычно эти меры относятся к одной из двух категорий: опубликование сведений о несоблюдении и приостановление действия предусмотренных договором привилегий.
The UNCTAD reviews generally included an analysis of sectors critical in national development objectives and priorities. Обзоры ЮНКТАД обычно включали анализ секторов, имеющих решающее значение для достижения национальных целей и приоритетов в области развития.
The time taken for resolution, depending on the complexity of the issues raised, generally ranges from two weeks to three months. Время урегулирования, в зависимости от сложности поднимаемых вопросов, обычно колеблется от двух недель до трех месяцев.
These costs are generally shared by a combination of State support and the payments of individuals. Эти расходы обычно покрываются путем сочетания государственной поддержки и выплат частных лиц.
Non-core resources are resources that are generally restricted with regard to their use and application as determined by the contributor. Неосновными называются ресурсы, которые обычно используются и применяются для выполнения ограниченного числа задач, определяемых донором.
The former is more commonly found as part of State practice and is generally a necessary basis for investigation and trial. В практике государств чаще встречается первый вариант, и обычно необходимым основанием для следствия и суда является наличие законодательства.
It is significant that the States of nationality of the accused generally did not object to the exercise of universal jurisdiction in these cases. Примечательно, что государства, в гражданстве которых состояли обвиняемые, обычно не возражали против осуществления универсальной юрисдикции по этим делам.
Thus, when host authorities award pay raises to their own staff, where established procedures apply, UNRWA generally follows suit. Таким образом, когда власти принимающих стран повышают зарплату своим сотрудникам, если применяются установленные процедуры, БАПОР обычно делает то же самое.
The extent of under-pricing is generally bigger in countries where the energy sector is still in the hands of the State. Масштабы установления заниженных цен обычно являются более значительными в странах, в которых энергетический сектор по-прежнему принадлежит государству.
In West Africa, traditional apprenticeships are considered generally to offer the largest opportunity for acquiring employable skills in the informal sector. В Западной Африке традиция принятия в ученичество обычно рассматривается в качестве самой распространенной возможности получения навыков, позволяющих найти работу в неформальном секторе экономики.
Please respond to reports that the legislation on religious issues is generally vague and excessive and that these laws are arbitrarily enforced. Просьба ответить на сообщения о том, что законодательство по религиозным вопросам обычно является расплывчатым и чрезмерно широким и что применение соответствующих законов носит произвольный характер.
If women are denied access to social benefits, it will generally have implications for the whole family. Если женщины лишаются доступа к социальным пособиям, то это обычно чревато тяжелыми последствиями для всей семьи.
The determination of double punishment is generally left to the discretion of the relevant authority. Принятие решения о двойном наказании обычно оставляется на усмотрение ответственного органа власти.
Expulsion is also generally not applied to stateless persons residing long-term or permanently in China. Кроме того, высылка обычно не применяется к лицам без гражданства, в течение долгого времени или постоянно проживающим в Китае.
It may be noted that generally, in references to publications, abbreviations of such publications are not used. Следует отметить, что обычно в ссылках на издания сокращенные названия таких изданий не используются.
Detailed locations of the courts, parties, transactions is generally unnecessary. Указывать точное место нахождения судов, сторон и совершения сделок обычно не требуется.
Effective oversight by governing bodies is generally lacking. Действенный надзор со стороны руководящих органов обычно отсутствует.
Ground-level PM concentrations generally respond linearly to changing emissions from both local and upwind source regions. Приземные концентрации ТЧ обычно линейно реагируют на изменения выбросов из местных и наветренных регионов-источников.
The Australian Bureau of Statistics advisory arrangements generally cover the wider statistical work programme. Консультативные механизмы Австрийского статистического бюро обычно охватывают более широкую программу статистической работы.
Road transport includes both private and commercial, however, private transport generally contributes a larger share of emissions. Автодорожный транспорт включает как частные, так и коммерческие автомашины, однако частный транспорт обычно производит более значительную долю выбросов.
Small island developing States are generally on the spokes of those systems and influence only minimally the direction in which the systems evolve. Малые островные развивающиеся государства находятся обычно на периферии этих систем и оказывают лишь незначительное воздействие на то, в каком направлении развиваются эти системы.