Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Restriction times generally vary from six months to five years. Срок действия ограничений обычно составляет от шести месяцев до пяти лет.
IIMA further stated that children with disabilities were generally educated in special schools. ИИМА заявил далее, что дети-инвалиды обычно учатся в специальных школах.
New Zealand reported that the deterrent penalties for commercial fisheries were generally two to three times the anticipated benefit. Новая Зеландия сообщила, что показательные санкции, налагаемые в случае коммерческого рыболовства, обычно в два-три раза превышают ожидаемую выгоду.
Furthermore, informal settlements, like other commonly used terms, has generally negative connotations. Кроме того, понятие "неофициальные поселения", как и другие обычно используемые термины, как правило, имеет негативную коннотацию.
The justification put forward was generally that the employees had breached the terms of their employment by joining the protests. Обычно выдвигаемое обоснование заключается в том, что трудящиеся нарушили условия трудовых контрактов, присоединившись к акциям протеста.
For example, in commissions of inquiry, hearsay evidence is generally admissible owing to the lower evidentiary standards required. Например, ввиду более мягких критериев доказательности в комиссиях по расследованию обычно считаются допустимыми показания с чужих слов.
At the basic level, legislation adopting a two-tiered system generally grants electronic signatures functional-equivalence status with handwritten signatures, based on technologically neutral criteria. На базовом уровне законодательство, построенное по двухуровневой системе, обычно признает электронные подписи функционально эквивалентными собственноручным подписям исходя из критериев, нейтральных с точки зрения технологий.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Rations and related services are generally provided by only two international contractors. Пайки и связанные с ними услуги обычно предоставляются только двумя международными подрядчиками.
This fact is linked to the inadequacy of the financial resources that are generally given to international organizations for meeting this type of expense. Это связано с неадекватностью финансовых ресурсов, которые обычно предоставляются международным организациям для покрытия такого рода расходов.
However, many EU studies on social exclusion and poverty have not generally disaggregated data by ethnicity. Однако многие исследования ЕС, посвященные социальной изоляции и нищете, обычно не содержат подробных данных в разбивке по этническому признаку.
The time period would generally be two weeks unless otherwise decided for a particular decision. Устанавливаемый период времени будет обычно составлять две недели, если только не будут выбраны другие сроки в отношении конкретного решения.
The penalty strategy generally found to be most effective is loss of the driving privilege. Наиболее эффективной стратегией наказания обычно считается лишение права на управление транспортным средством.
These values were generally expressed as concentration limits for stack emissions or emissions per unit of production. Эти значения обычно выражались в виде предельных значений концентраций для выбросов дымовых газов или выбросов на единицу произведенной продукции.
Lower leg injuries are not typically fatal, but leg injuries generally involve longer periods of recuperation. Травмы нижней части ног, как правило, не приводят к смертельному исходу, однако обычно требуют длительных периодов реабилитации.
Dependency ratios are generally used to indicate the potential effects of population ageing on social and economic development. Для оценки потенциального воздействия старения населения на социально-экономическое развитие обычно используется показатель под названием «доля иждивенцев».
These offices generally investigate complaints and ensure, where appropriate, that charges are filed and cases are heard. Эти органы обычно расследуют жалобы и в случае необходимости подают иски и возбуждают судебные дела.
The abduction of children has generally been reported in the context of forced recruitment. О похищениях детей обычно сообщалось в контексте принудительной вербовки.
On privatization, IDP occupants were generally offered compensation, which enabled them to obtain alternative housing. В контексте приватизации ВПЛ обычно назначается компенсация, благодаря которой они получают возможность приобрести альтернативное жилье.
While developed countries generally use the concept of universal service, for many developing countries the primary target is UA. Если в развитых странах обычно используется концепция всеобщего обслуживания, то во многих развивающихся странах главной целью является всеобщий доступ.
Multilateral conventions that have established international agencies specifically aimed at the provision and/or coordination of disaster relief generally regulate the privileges and immunities to be afforded to such agencies. Многосторонние конвенции, по которым были созданы международные учреждения, конкретно занимающиеся оказанием и/или координацией экстренной помощи в случае бедствий, обычно регулируют вопрос о привилегиях и иммунитетах, предоставляемых таким учреждениям.
Groundbreaking is planned for 2008 with construction of a hospital generally taking three to five years. Начало строительства госпиталя, которое обычно занимает от трех до пяти лет, запланировано на 2008 год.
Moreover, their adoption is generally expected to lead to additional FDI. Более того, обычно считается, что их принятие приводит к дополнительным ПИИ.
Yield loss is generally greater from current season spread than when the disease occurs as a result of seed potato transmission. Потери урожайности обычно являются более значительными в течение текущего сезона распространения вируса, чем тогда, когда заболевание возникает в результате передачи вируса через семенной картофель.
Projects described in the national communications are generally not eligible for the GEF SGP funds as they normally exceed the USD 50,000 limit. ЗЗ. Проекты, описанные в национальных сообщениях, как правило, не относятся к категории проектов, финансируемых по линии ПМГ ГЭФ, поскольку обычно они превышают предельную сумму в 50000 долл. США.