Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Illnesses that contribute to population morbidity and mortality are generally related to lifestyle. Заболеваемость среди населения и смертность вызываются болезнями, которые обычно связаны с образом жизни на острове.
Unilateral interpretative declarations are generally made within the framework of treaty relations. Односторонние толковательные заявления обычно делаются в рамках договорных отношений.
That type of loan facility is generally used by the debtor to finance its ongoing working capital needs. Такой вид механизма кредитования обычно используется должником для финансирования текущих потребностей в оборотном капитале.
This is generally accomplished by a provision in the sales contract. Обычно это оформляется путем включения соответствующего положения в договор купли - продажи.
Today the ATP type test is generally performed without a refrigeration machine. Сегодня испытания СПС обычно проводятся без холодильной машины.
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость.
Electricity in Brussels is generally 220 volts (50 cycles). Напряжение сети в Бельгии - обычно 220 вольт (50 герц).
In other legal systems that generally require registration, only relatively low-value consumer transactions are exempted from the requirement to register. В других правовых системах, в которых обычно требуется регистрация, требование о регистрации не распространяется только на сделки, связанные с относительно недорогими потребительскими товарами.
The introductory sentence should be adapted to the wording generally used in international conventions. Первую фразу следует привести в соответствие с формулировками, которые обычно приняты для международных конвенций.
Secured creditors generally finance ongoing businesses and typically take as collateral assets that are used in those businesses. Обеспеченные кредиторы, как правило, предоставляют финансирование для текущей деятельности коммерческих предприятий и обычно принимают в качестве обеспечения активы, используемые в таких коммерческих операциях.
Resource allocation is generally seen as a political decision and unelected courts cannot usurp the prerogatives of elected parliamentarians. Обычно считается, что ресурсы распределяются на основе политических решений и невыборные суды не могут узурпировать прерогативы избранных парламентариев.
The link between conflict and natural resources generally arises in States with weak institutions. Связь между конфликтами и природными ресурсами обычно возникает в государствах со слабыми институтами.
The hearings are generally presided over by an Administrative Law Judge. Председателем слушаний обычно является административный судья.
The submission of a Petition for Reconsideration generally does not delay the effective date of the rule. Подача ходатайства о пересмотре обычно не приводит к отсрочке вступления нормы в силу.
The committee is subject to the FACA, and thus generally must hold its meetings in public. На деятельность комитета распространяется ФЗКК, поэтому обычно он должен проводить открытые заседания.
While the small grants programme is generally praised in comparison with other GEF operations, it is not without problems. Хотя о Программе мелких субсидий обычно положительно отзываются, когда сравнивают ее с другими мероприятиями ГЭФ, она не лишена своих проблем.
The issue of charging fees for information generally made available to the public was before the Working Group at its seventh session. Вопрос о взимании платы за информацию, обычно предоставляемую общественности, рассматривался Рабочей группой на ее седьмой сессии.
Negative responses at this stage of the review generally result in the Panel disallowing the claimed loss. Отрицательный ответ на этом этапе рассмотрения обычно ведет к тому, что Группа отклоняет заявленную потерю.
Specific reasons for these financial difficulties were generally not explained. Конкретные причины возникновения таких финансовых трудностей обычно не приводились.
When inventory is used as collateral, financing is generally around 50 per cent of current replacement cost. В случае использования товарно-материальных запасов в качестве обеспечения финансирование обычно составляет приблизительно 50% от их текущей восстановительной стоимости.
This second line of indirect control by independent third parties, generally from the international community, supplements direct quality control by the commissioning customer. Этот второй уровень косвенного контроля независимыми третьими сторонами, обычно представителями международного сообщества, дополняет прямой контроль качества, осуществляемый заказчиком.
It has also been noted during the discussions on packing instructions that the IMO rules should generally be regarded as the most restrictive. В ходе обсуждения инструкций по упаковке отмечалось также, что правила ИМО должны обычно рассматриваться как наиболее ограничительные.
The percentage limit approximates the level generally applied in accordance with international accounting practice. Указанный процентный предел примерно соответствует уровню, обычно применяемому в международной бухгалтерской практике.
relevant terms generally used in United Nations environmental treaties and international scientific organizations соответствующие термины, обычно используемые в природоохранных договорах Организации Объединенных Наций и в международных научных организациях;
Reporting by country offices is generally concentrated in the priority areas identified in the MYFF. Отчеты представительств в странах обычно охватывают приоритетные области, определенные в МРФ.