Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Mrs. HIGGINS said that the expression was generally used in the singular. Г-жа ХИГГИНС сообщает, что это словосочетание обычно используется в единственном числе.
Intervention in order to preserve the financial system was generally a matter of judgement. Вмешательство с целью сохранения финансовой системы обычно подлежит тщательному рассмотрению.
Pregnancy and childbirth are particularly risky and lack of money makes it generally difficult to get medical treatment. Особенно значительный риск сопряжен с беременностью и деторождением, так как из-за отсутствия денежных средств медицинскую помощь обычно получить трудно.
Mariculture is generally defined as aquaculture practised in marine or brackish water and is assumed to include culture-based fisheries. Марикультура обычно определяется как аквакультура, осуществляемая в морских или солоноватых водах, и предполагает разведение рыб.
Government agencies and national development banks are generally better able to serve as catalysts than as direct lenders to small enterprises. Государственные учреждения и национальные банки развития обычно лучше приспособлены к тому, чтобы действовать в качестве стимулирующего фактора для небольших предприятий, нежели выступать в роли прямых ссудодателей.
No coercion was involved and the child could generally combine such work with school attendance. Здесь нет никакого принуждения, и ребенок обычно может сочетать такую работу с посещением школы.
Different Internet services are generally handled by different network devices. Различные интернет-услуги обычно оказываются через разные сетевые устройства.
These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора.
An average Estonian woman generally has attained a higher educational level than an average Estonian man. Среднестатистическая женщина Эстонии обычно имеет более высокий уровень образования, чем среднестатистический эстонский мужчина.
What is generally lacking is the implementation part. Что обычно хромает, так это практическая часть осуществления.
Popular education is generally provided by commune-based development and continuing education centres. Это народное образование организуется обычно в коммунальных центрах развития и непрерывной подготовки.
Rate: The relative frequency of the occurrence of a particular event within a given population, generally given per thousand. Коэффициент: показатель относительной частоты, с которой происходит то или иное явление в определенной категории населения в течение определенного периода времени, причем такое соотношение обычно выражается в форме "столько-то единиц на тысячу".
These are generally government-owned, with a mandate to serve small-scale borrowers. К ним обычно относятся принадлежащие государству банки, имеющие мандат на обслуживание мелких ссудополучателей.
Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы.
In such cases, the Department assumed powers in respect of the extension of pre-trial detention generally exercised by other bodies. В таких делах Прокуратура имеет полномочия в отношении продления досудебного задержания, которые обычно осуществляются другими органами.
UNHCR generally relies on non-governmental partners to implement projects; it undertakes direct implementation only "under exceptional circumstances". УВКБ обычно передает осуществление проектов неправительственным партнерам; оно занимается прямым осуществлением только «в исключительных обстоятельствах».
Involvement of local governments in enforcement is important because they are closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Большое значение имеет вовлечение в правоприменительную деятельность местных органов власти, поскольку именно им самым непосредственным образом приходится сталкиваться с актуальными экологическими проблемами в целом в наибольшей степени и обычно испытывать их влияние.
They generally pay a fixed charge and an energy charge according to metered consumption. Они обычно платят фиксированную сумму, а также плату за энергию в зависимости от измеренного объема потребления.
Women emigrants are generally more vulnerable than men. Женщины-эмигранты обычно более уязвимы, чем мужчины.
Once approved, such arrangement would generally have the effect of a court order and bind the parties specified. После одобрения такие соглашения обычно имеют такую же силу, как и судебный приказ, и становятся обязательными для указанных сторон.
Such a study is generally required by a bank before a loan is granted. Данные такой оценки обычно требуются банками до предоставления кредита.
The buildings of educational, cultural and trade institutions are generally one to three stories in height. Образовательные, культурные и торговые учреждения обычно размещаются в одно-, двух- или трехэтажных зданиях.
These rules are generally referred to as conflict-of-laws rules and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide. Эти нормы обычно называются коллизионными нормами, которые также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, предусматриваемых Руководством.
Intolerance generally originates from fear of the unknown and fear of what is different. Обычно нетерпимость имеет своей основой страх неизвестного или иного.
However, in practice, fines are generally used instead. Однако на практике вместо этого обычно используются штрафы.