Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
The tasks generally require aircraft capable of being armed or of carrying armed troops ready for immediate action. Для их выполнения обычно требуются летательные аппараты, способные нести на борту оружие или перевозить боевые подразделения, готовые к незамедлительным действиям.
Strategic decisions for specific situations are generally taken bilaterally at the senior management level. Стратегические решения применительно к конкретным ситуациям обычно принимаются на двусторонней основе на уровне старшего руководства.
Complaints about inhuman treatment to medical doctors and to the trial judges in the military courts are generally not investigated or taken seriously. Жалобы о бесчеловечном обращении, адресованные врачам и судьям военных судов, обычно не расследуются и всерьез не воспринимаются.
These containers can generally be used in all land and water-borne modes of transport. Такие контейнеры обычно могут использоваться на всех видах сухопутного и водного транспорта.
In addition, new infrastructure would generally lead to a reduction of transport costs but it may also have adverse effects on transport intensity. К тому же новая инфраструктура обычно позволяет сократить транспортные издержки, но в то же время неблагоприятно отразиться на транспортной интенсивности.
The carrying capacity of an pipeline is generally measured in terms of "thousand barrels a day". Пропускная способность трубопровода обычно измеряется в "тысячах баррелей в день".
Bound tariffs are also high in many developing countries, although their applied rates are generally lower. Во многих развивающихся странах также высоки связанные тарифы, хотя применяемые ими ставки обычно ниже.
Federal securities laws prior to Regulation FD did not generally require issuers to make public all material developments as they occurred. Федеральные законы о ценных бумагах, принятые до положения ДР, обычно не требовали от эмитентов предания гласности всех существенных новых моментов по мере их возникновения.
It was generally thought that monetary indicators not based on existing bookkeeping values are difficult to get and verify. Обычно считается, что показатели в денежных единицах, не основанные на имеющихся бухгалтерских цифрах, трудно получить и проверить.
The legislative approach taken is generally, but not always, prescriptive. В законодательстве обычно, но не всегда, применяется предписательный подход.
The courts generally look at all the circumstances of the case. Суды обычно разбирают все обстоятельства дела.
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта.
The term visible minority is not generally used in Northwest Territories. Термин "видимые меньшинства" обычно не употребляется в Северо-Западных территориях.
Local enterprises had generally not been able to invest in R&D and had usually purchased technology from abroad. Местные предприятия в большинстве случаев не в состоянии вкладывать средства в НИОКР и обычно покупают технологию за границей.
As the Committee was aware, there was generally a considerable delay between the dispatch of letters of assessment and the receipt of payments. Как известно Комитету, обычно наблюдается значительная задержка во времени между отправлением уведомлений о начисленных взносах и получением платежей.
Building new prisons was generally not as effective in reducing overcrowding as by introducing alternatives to imprisonment. Строительство новых тюрем обычно не столь эффективно в деле снижения степени переполненности тюрем, как введение альтернатив самому лишению свободы.
To start a small business, women generally count on the solidarity of the family and/or of the community. Чтобы начать небольшое дело, женщины обычно прибегают к помощи семьи и/или местной общины.
Since migrants generally constitute a small portion of the population, censuses often contain only minimal information about them. Поскольку мигранты обычно составляют небольшую часть населения, данные переписей зачастую содержат лишь минимальную информацию о них.
While the assignments generally range from three weeks to three months, some of the expatriates return permanently to their homelands. И хотя продолжительность таких командировок обычно составляет от трех недель до трех месяцев, некоторые из экспатриантов решают вернуться окончательно в свои страны.
Cases of excessive use of force by prison guards were now rare and ended up generally with the dismissal of those found guilty. Случаи чрезмерного применения силы тюремными надзирателями встречаются теперь нечасто и обычно заканчиваются увольнением виновных.
UNESCO, WIPO, ITU and CTBTO indicate that staff rules generally prohibit the employment of spouses in their organizations. ЮНЕСКО, ВОИС, МСЭ и ОДВЗЯИ сообщили, что положения о персонале обычно запрещают работу супругов в их организациях.
A majority of the organizations interviewed advise that the processing period is generally 2-4 weeks but that delays are quite usual. Большинство организаций, ответивших на вопросы, сообщили, что период оформления обычно занимает 3-4 недели, однако просрочки встречаются достаточно часто.
This generally takes two to three weeks. Для этого обычно требуется 2-3 недели.
Host countries generally do not impose taxes on the income of staff members received from the United Nations organizations within their territories. Принимающие страны обычно не взимают налогов с дохода сотрудников, полученного от организаций системы Организации Объединенных Наций, на своей территории.
The privileges and immunities of the staff of United Nations organizations are also generally provided under the agreements. В этих соглашениях также обычно предусматривают привилегии и иммунитеты персонала организаций системы Организации Объединенных Наций.