Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
In countries where the prosecution service is part of or linked to the executive, the body regulating the career of prosecutors is generally the Office of the Prosecutor General or the Ministry of Justice. В странах, где прокуратура относится к исполнительной власти или связана с ней, вопросами службы сотрудников прокуратуры обычно занимается генеральная прокуратура или министерство юстиции.
Increased knowledge of the geologic structures generally associated with higher mercury levels make it possible today to predict mercury levels with greater accuracy than previously based on proximity to volcanic formations, the content of carbon dioxide in the reservoirs, regional trends and other considerations. Обогащение знаний о геологических структурах, обычно ассоциируемых с повышенным содержанием ртути, позволяет сегодня прогнозировать уровень содержания ртути с большей точностью, чем было возможно раньше, опираясь на данные о близости от вулканических образований, содержании углекислого газа в пластах, региональных тенденциях и другие соображения.
However, it is generally acknowledged that PKI is not required for all applications and that the choice of authentication method should be made on the basis of its suitability for the purposes for which it would be used. Вместе с тем обычно признается, что ИПК необходима не во всех случаях и что выбор метода удостоверения подлинности должен определяться его соответствием тем задачам, для которых он будет использоваться.
As noted above, a depositary bank generally has the right under other law to set-off any obligations owing to it by the grantor in preference to rights of the grantor's creditors, both secured and unsecured. Как отмечалось выше, депозитарный банк в соответствии с иными правовыми нормами обычно имеет право зачитывать любые обязательства, которые перед ним несет предоставляющее право лицо, в первоочередном порядке по сравнению с правами других кредиторов предоставившего право лица - как обеспеченных, так и необеспеченных.
Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом.
The State party argued that, in any legal system, civil proceedings are generally financed by the parties, and that the framers of the Convention, aware of this approach, made no exception for applicants without resources. Государство-участник утверждает, что в любой правовой системе гражданское судопроизводство обычно финансируется сторонами и что разработчики Конвенции, зная о таком подходе, не сделали никаких исключений для заявителей, не имеющих средств.
In contravention of paragraph 8 of the OSCE 1990 Copenhagen document and the 1999 Istanbul Summit declaration, Turkmenistan generally does not invite the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights to observe its election proceedings. В нарушение пункта 8 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года и Стамбульской декларации встречи на высшем уровне 1999 года Туркменистан обычно не приглашает Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека наблюдать за проведением выборов.
CE marking is generally affixed outside of the machine; the guaranteed sound power level may be outside of the machine or at the operator station. Маркировочный знак ЕС обычно наносится на внешней стороне оборудования; обозначение гарантированного уровня звуковой мощности может наноситься на внешней стороне оборудования или в кабине оператора.
Reports generally lack consistency because they are based on environmental indicators and data generated using different methodologies across different monitoring areas, and national environmental standards and classification systems are often incompatible with international ones. Доклады обычно составляются непоследовательно, так как в их основе лежат экологические показатели и данные, получаемые в разных охватываемых мониторингом сферах с использованием различных методологий, а национальные экологические стандарты и системы классификации часто не согласуются с международными.
Without clear indicators of achievements, the reports generally provided activities and outputs against key results statements, but provided little information on outcomes or programme level results. Без наличия четко сформулированных показателей достижения результатов в докладах обычно предоставлялась информация о видах деятельности и мероприятиях в сопоставлении с заявлениями об основных достигнутых результатах, при этом в них содержалась далеко не полная информация о мероприятиях или результатах, достигнутых на программном уровне.
Furthermore, she wished to know how often and for how long judges generally postponed hearings, and why persons whose detention had been extended were kept in pre-trial detention centres rather than prison cells. Помимо этого, докладчик хочет уточнить, как часто и на какой срок судьи обычно откладывают слушания, а также почему лица, срок задержания которых продлевается, пребывают в местах предварительного заключения, а не помещаются в тюремные камеры.
Despite women generally progressing further and getting better marks in the educational system, and young women, in particular, having excellent training, the volume of hours worked by women in gainful employment is still far lower than for men. Несмотря на то что женщины обычно добиваются успеха и получают более высокие оценки во время учебы, а у молодых женщин, в частности, отличная профессиональная подготовка, объем часов, затрачиваемых женщинами на оплачиваемый труд, все еще гораздо меньше, чем у мужчин.
Countries in West Asia are generally closed to FDI in oil, while many countries in Latin America and Africa opened up to FDI in extractive industries only during the 1990s. Страны Западной Азии обычно закрыты для ПИИ в нефтяном секторе, а многие страны Латинской Америки и Африки открыли для ПИИ доступ в добывающую промышленность лишь в 90-е годы.
While fully aware that the Committee is generally not in a position to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, he claims that a manifestly wrong decision was taken in his case. Хотя автор полностью сознает, что Комитет обычно не может оценивать факты и показания, если нельзя установить, что оценка была явно произвольной или была равносильна отказу в правосудии, он утверждает, что в его деле было принято явно неправильное решение.
The level of implementation is generally higher for bilateral agreements than for multilateral ones in West and Central Africa, because Governments tend to show a greater commitment to bilateral agreements. В Западной и Центральной Африке степень практического применения соглашений, как правило, выше в случае двусторонних, чем многосторонних соглашений, поскольку правительства обычно проявляют более значительную приверженность двусторонним соглашениям.
In that event, if one of the parties is not represented by counsel, the Court will generally seek to arrange for counsel to appear for the party concerned without charging a fee. В этом случае, если одна из сторон не представлена адвокатом, суд обычно принимает меры, чтобы адвокат представлял соответствующую сторону бесплатно.
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично».
To programme official development assistance, recipient countries generally meet with the international partners who may finance programmes in their countries, and a consensus programme is developed that reflects priorities of the country and the donors. Для того чтобы планировать официальную помощь в целях развития, страны-получатели обычно встречаются с иностранными партнерами, которые могут финансировать программы в их странах, и вырабатывается взаимовыгодная программа, в которой отражаются приоритеты страны и доноров.
Moreover, where employment strategies exist, they generally focus on increasing employment, ignoring explicit consideration of decent work and the labour market as the key means to ensure that growth promotes higher income for the poor. Кроме того, там, где существуют программы занятости, они обычно направлены на расширение занятости, без особого учета понятия достойной работы и рынка труда, как ключевого средства обеспечения того, чтобы рост способствовал увеличению доходов малоимущих слоев населения.
In Norway, the competent authority generally identified transboundary EIA activities and the local environmental authorities identified the transboundary impact, which was further determined through consultation. к) в Норвегии деятельность, требующую проведения трансграничной ОВОС, обычно идентифицирует компетентный орган, а местные природоохранные органы выявляют трансграничное воздействие, которое затем дополнительно определяется в рамках консультаций;
It was explained that practical difficulties arose from the fact that the disputes settled by such awards generally involved small monetary amounts, especially in consumer-related disputes, and from the costs of cross-border enforcement under existing instruments. Было разъяснено, что в связи с тем, что споры, разрешаемые с помощью таких процедур, обычно касаются небольших сумм, особенно при спорах с участием потребителей, и учитывая затраты на трансграничное приведение в исполнение согласно действующим документам, возникают определенные практические трудности.
Reports of mob justice in the Central African Republic in 2008 and 2009 were widespread and are generally attributed to the very poor functioning of the police and of the criminal justice system. В 2008 и 2009 годах в Центральноафриканской Республике повсеместно появлялись сообщения о случаях коллективного самосуда, и обычно их объясняли весьма неадекватным функционированием полиции и системы уголовного правосудия.
the proportion of women workers engaged in informal employment is generally greater than the proportion of men workers; доля работающих женщин, занятых в неформальном секторе, обычно выше соответствующей доли работающих мужчин;
Parties' responses generally referred to their framework for regulation and cited the appropriate directives, policies and/or regulations. (See website for complete replies.) В своих ответах Стороны обычно ссылаются на свои нормативные рамки и цитируют соответствующие директивы, политические решения и/или регламентирующие положения. (Полный текст ответов размещен на веб-сайте.)
In those regions the targets of the attacks generally have been Ethiopian armed forces, Government troops, police and police stations; and Government authorities. В этих районах объектами нападений обычно становятся военнослужащие эфиопских вооруженных сил, правительственные войска, сотрудники полиции и полицейские участки, а также представители органов власти.