Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Accepted justifications generally relate to specialized expertise unique to the vendor which is needed by the Organization or the urgent need to provide services on an emergency basis. Приемлемые исключения обычно связаны с наличием у компании-продавца услуг уникальных технических специалистов, необходимых Организации, или со срочной необходимостью оказания услуг на чрезвычайной основе.
The maximum length of time for which a person could be held in police custody was generally 24 hours, and 48 hours in certain cases. Максимальная продолжительность содержания под стражей в полицейских участках обычно составляет 24 часа, но в определенных случаях она может достигать 48 часов.
Referring to the allegations of torture, he said that he did not know exactly who the persons concerned were; however, he could explain the procedure generally followed. В отношении заявлений о применении пыток г-н Кавсадзе говорит, что он точно не знает, о каких лицах идет речь; он, тем не менее, может объяснить, какая обычно используется процедура.
The solution to such problems generally lies in the successful conclusion of the peace process that the United Nations has been mandated to assist and the establishment of law and order. Решение таких проблем обычно заключается в успешном завершении мирного процесса, в связи с проведением которого Организации Объединенных Наций было поручено предоставлять помощь, и в установлении правопорядка.
As such, they were subject to a special legal regime that differed in many respects from the regime that applied generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. Как таковые они регулируются особым правовым режимом, во многих отношениях отличным от режима, который обычно применяется при выдаче подрядов на государственные контракты для закупки товаров (работ) или услуг.
Detainees held in prisons under Immigration Service powers are generally held in separate wings or with other unconvicted prisoners; these should be distinguished from foreign prisoners serving a sentence following conviction for a serious offence and held in prison while arrangements for deportation are being made. Задержанные, помещенные в тюрьмы по распоряжению иммиграционных властей, обычно содержатся в отдельных корпусах или же вместе с другими неосужденными лицами; их следует отличать от иностранных заключенных, отбывающих наказание по приговору суда за тяжкое правонарушение и содержащихся в тюрьме в период подготовки к депортации.
Mr. BANTON explained that the document was a memorandum designed to provide delegations with briefing material which was generally communicated given to them orally in written form - and thus more convenient to use. Г-н БЕНТОН разъясняет, что настоящий документ является пояснительной запиской, содержащей в письменной и тем самым удобной форме полезную информацию для делегаций, которая обычно сообщалась им в устной форме.
Some studies have defined the sector in terms of its low technological requirements, labour-intensity, small scale of operations generally drawing upon the work of family members, ease of entry and unsecured and relatively low returns. В некоторых исследованиях этот сектор определен с точки зрения его низких технологических потребностей, трудоемкости, ограниченных масштабов деятельности, обычно опирающейся на труд членов семьи, свободного вступления в эту деятельность и негарантированных и сравнительно низких заработков.
An ombudsman is generally an independent person who acts as intermediary between people and administrations, promoting people's awareness of their human and social rights and helping them overcome the complexities of judicial systems and bureaucratic procedures. В роли омбудсмена обычно выступает независимое должностное лицо, которое служит посредником между населением и административными органами, способствуя повышению информированности населения о его правах человека и социальных правах и помогая ему преодолевать препоны судебных систем и бюрократических процедур.
The entrepreneur's interest is generally limited to acquiring information and he or she is often unwilling to invest time to acquire the prerequisite skill to make effective use of the information obtained. Интересы предпринимателя обычно ограничиваются получением информации и он или она часто не желают тратить время на приобретение необходимых навыков, чтобы эффективно использовать полученную информацию.
Nevertheless, the importance of non-farm, rural industry promoting policies for employment, especially for areas of lower agricultural potential, are generally not well reflected in rural development and environment strategies. Тем не менее в стратегиях развития сельских районов и охраны окружающей среды обычно не очень четко отражена важность не связанной с сельским хозяйством политики содействия развитию промышленного производства в сельских районах в целях обеспечения занятости, особенно в районах имеющих менее значительный сельскохозяйственный потенциал.
Information on these transactions or investments is generally not made available by companies although the Commission, in one of its decisions, called for the provision of more information in this regard. Информация о таких операциях или инвестициях обычно не разглашается компаниями, хотя Комиссия в одном из своих решений призвала предоставлять больше информации по данному вопросу.
Principle 8 represents an area where the concept of common but differentiated responsibilities is clearly applicable, since unsustainable production and consumption patterns are generally found in developed countries, while in contrast, developing countries tend to have a greater rate of increase in population levels. Принцип 8 представляет собой область, к которой явно применима концепция общей, но дифференцированной ответственности, поскольку нерациональные модели производства и потребления обычно характерны для развитых стран, тогда как развивающиеся страны, наоборот, проявляют тенденцию к сохранению более высоких темпов роста численности населения.
The secretariat replied that regional gender focal points were generally placed at the P-5 and D-1 levels, but that in country offices, the level varied depending on the size and capacity of the field office. Секретариат ответил, что региональные координаторы по гендерным вопросам обычно занимают должности класса С-5 и Д-1, но в страновых отделениях классы варьируются в зависимости от масштаба и возможностей конкретного отделения на местах.
In countries still in receipt of development assistance the Plan is generally linked to a specified United Kingdom commitment on development assistance. В странах, продолжающих получать помощь в целях развития, такой план обычно связан с конкретным обязательством Соединенного Королевства об оказании помощи в целях развития.
The difference of opinion among UK regulators has arisen in part because a flame is defined in United Kingdom regulations and generally understood to be the luminous portion of burning gases or vapours. Расхождение во мнениях у законодателей Соединенного Королевства возникло частично потому, что пламя определяется в английских нормативных требованиях и обычно понимается как светящийся участок горящих газов или паров.
While the requirement for such capacity-building generally extends beyond the military sector, military budgeting systems tend to be particularly opaque in view of the secrecy that traditionally surrounds the activities of a country's security services. Хотя требования относительно такого потенциала применимы не только к военному сектору, система составления военных бюджетов обычно отличается особой скрытностью из-за той завесы секретности, которой традиционно окружена деятельность служб безопасности в любой стране.
In the province of Battambang, it was reported to the Special Representative that over 60 per cent of the crimes committed against individuals were carried out by military personnel, who generally enjoyed protection from senior commanders and were rarely concerned about justice. В провинции Баттамбанг Специальному представителю сообщили, что свыше 60 процентов преступлений против отдельных лиц совершается военнослужащими, чьи действия обычно прикрываются вышестоящим командованием, в связи с чем они редко задумываются о правосудии.
However, the space industry had little influence in defining an independent policy towards developing countries; its business strategy must be within the framework of a national space policy generally defined by its national space agency. Однако космическая промышленность не имеет значительных возможностей определять самостоятельную политику в отношении развивающихся стран; ее стратегия деятельности должна вписываться в рамки национальной политики в области космонавтики, которую обычно определяет национальное космическое агентство.
In trade, it is generally presumed that the exposure to competition and the drive to produce for larger global markets enhance learning, productivity and efficiency, particularly in small, open economies. Обычно принято считать, что в области торговли свободная конкуренция и стремление производить товары для более крупных глобальных рынков способствуют росту знаний, производительности и эффективности, особенно в небольших странах с открытой экономикой.
The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work - low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work. Обычно считают, что в секторе туризма не очень хорошие условия для работы (низкая заработная плата; неудобные часы работы; неполный рабочий день и сезонный характер работы).
Traditional knowledge, innovations and practices are generally seen as communal in character and passed on from one generation to the next as part of a community's frequently oral tradition. Обычно считается, что традиционные знания, нововведения и практика имеют общинный характер и зачастую передаются от поколения к поколению в устной форме, являясь частью традиций общины.
Hospital inpatient departments were generally receiving sufficient quantities of medicines and supplies, and in all types of health facilities there had been a steady increase in patient attendance. обычно получали достаточные количества лекарственных средств и предметов медицинского снабжения, и во всех видах учреждений здравоохранения наблюдался устойчивый рост посещаемости пациентами.
Furthermore, competition among islands (particularly in the Caribbean) as tourism destinations is generally at the expense of cooperation with regard to air services or among airlines. Кроме того, конкуренция между островами (в особенности в Карибском бассейне) в секторе туризма обычно наносит ущерб сотрудничеству между аэронавигационными службами или авиакомпаниями.
Many Karen, Karenni and Shan do not perceive the army as a national army, and soldiers, particularly ethnic Burmese, generally behave towards the local population as if they were enemies. Многие карены, каренни и шаны не считают армию национальной армией, а солдаты, особенно из числа этнических бирманцев, обычно относятся к местному населению как к врагам.