Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Older women's lower participation rates also reflect the generally earlier retirement age for women in more developed regions. Более низкие показатели экономической занятости пожилых женщин обусловлены также тем, что в более развитых регионах для женщин обычно предусмотрен более ранний возраст выхода на пенсию.
There is normally no effective treatment for the diseases they lead to which means that the outcome is generally fatal. Вызываемые ими болезни обычно не поддаются эффективному лечению, так что при развитии заболевания, как правило, наступает смертельный исход.
They generally restrict themselves to requesting information from the police authorities and, when none is forthcoming, they take no further action. Обычно они ограничиваются запросом информации у органов полиции, а когда такой информации не поступает, они не предпринимают каких-либо дальнейших действий.
Regular sessions of the Committee on Contributions are generally held between late May and early July each year, usually in June. Очередные сессии Комитета по взносам проводятся, как правило, в период с конца мая по начало июля каждого года, обычно в июне.
The dilemma for SMEs is that they generally do not have the resources to cope with changes to all aspects of their business at once. Главная проблема для МСП состоит в том, что обычно они не располагают ресурсами для одновременного изменения всех аспектов организации своего дела.
A special approach was used for diseases generally presenting as a short episode followed by complete recovery, e.g., influenza. В отношении болезней, длящихся обычно короткий период, за которым следует полное выздоровление, таких, как, например, грипп, был использован особый подход.
More detailed data was generally produced in tape files called Summary Tape Files. Ь) Более подробная информация обычно заносилась в "ленточные" файлы, которые назывались сводные "ленточные" файлы.
These companies generally organize the services they offer by recruiting foreign staff with military and police experience and, in some cases, links to mercenary activities. Эти компании обычно организуют службы, предлагающие наем иностранных сотрудников, имеющих опыт службы в вооруженных силах и полиции, в некоторых случаях связанной с наемнической деятельностью.
By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров.
It needs to be remembered that millions of illegal migrants in the developed countries have jobs, although they are generally paid less and do not have social security. Необходимо напомнить, что в развитых странах работают миллионы нелегальных мигрантов, которые обычно получают более низкую зарплату и не имеют социального обеспечения.
(b) Policy makers generally agree that to increase employment opportunities, savings and investment levels and hence economic growth have to be raised worldwide. Ь) сотрудники директивных органов обычно признают, что для расширения возможностей в области занятости необходимо, чтобы во всем мире повысился объем сбережений и инвестиций и в результате этого - темпы экономического роста.
Well-designed surveys are generally thought to provide better coverage of employment and unemployment than other methods, but they are expensive to design and carry out. Обычно считается, что тщательно подготовленные обследования позволяют более правильно проанализировать положение в области занятости и безработицы, чем другие методы, однако их подготовка и проведение связаны с большими затратами.
Typically, these protests are local in nature and generally resolved with a combination of payoffs, arrests, and promises of future improvement. Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем.
In particular, type II gratis personnel were generally contracted for very short periods and to carry out functions for which no expertise existed within the Secretariat. В частности, с безвозмездно предоставляемым персоналом категории II обычно заключаются контракты на весьма короткие сроки и для выполнения определенных функций при том условии, что в Секретариате отсутствуют специалисты в этой области.
The composition of the groups generally follows the guidelines established for the programme; additional guidelines may be needed to reflect mandates such as gender balance. Состав групп обычно определяется руководящими принципами, установленными для программы; дополнительные руководящие принципы могут понадобиться для отражения изменений в мандатах, таких, как обеспечение равной представленности мужчин и женщин.
A typical area of continental margin will generally have four different types of seismic reflection data derived from: По типичному участку материковой окраины будет обычно иметься четыре различных типа данных, получаемых с помощью МОВ на основе:
The 10 km spacing generally used between the sonobuoys may, however, prove to be too large to provide an acceptable range of error. Однако используемый обычно 10-километровый интервал между акустическими буями может оказаться слишком большим, чтобы добиться приемлемых пределов погрешности.
Lower velocities are generally associated with sedimentary material, whereas higher velocities are often associated with metamorphic, igneous or "basement" material. Меньшие значения скорости обычно характерны для осадочных пород, тогда как более высокие зачастую указывают на метаморфические, магматические или "фундаментные" породы.
The results and conclusions of each working group are reported to the Commission in plenary meeting for approval, generally in the form of a chairman's text. Результаты и выводы каждой рабочей группы направляются на утверждение на пленарных заседаниях Комиссии обычно в виде подготовленного председателем документа.
Precipitation on the Windward Islands is generally greater than on the Leeward Islands, and as a result the conditions for agriculture are slightly more favourable. На Наветренных островах обычно выпадает больше осадков, чем на Подветренных, и условия для ведения сельского хозяйства на них несколько более благоприятны.
All European Union member States have consistently done so, generally providing, in addition, background information on military holdings and procurement through national production. Все государства - члены Европейского союза делают это на систематической основе, обычно направляя дополнительную информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства.
However, it was not limited to reproducing in written form the principles and rules of international law; it generally fulfilled an interpretative function. Однако она не ограничивается воспроизведением в письменном виде принципов и норм международного права; она обычно выполняет функцию толкования.
For instance, whereas regulations tend to allow a more direct control of polluting sources and hence reduce the uncertainty of the policy result, economic instruments generally bring about more cost-effective emission reductions. Например, если регулирующие меры обычно позволяют непосредственно контролировать источники загрязнения и, следовательно, уменьшать неопределенность результатов политики, то экономические инструменты в целом способствуют сокращению уровня выбросов с меньшими затратами.
In many of the latter countries it is crucial due to the number of people involved generally as own-account workers or employers. Во многих из них оно имеет исключительно важное значение ввиду числа лиц, обычно выступающих в качестве самостоятельных работников или работодателей.
These ridges are commonly composed of coalescing volcanic features or seamounts and generally occur on oceanic crust; Эти хребты состоят обычно из спекшихся вулканических элементов или подводных гор и встречаются, как правило, на океанической коре;