| Older women's lower participation rates also reflect the generally earlier retirement age for women in more developed regions. | Более низкие показатели экономической занятости пожилых женщин обусловлены также тем, что в более развитых регионах для женщин обычно предусмотрен более ранний возраст выхода на пенсию. |
| There is normally no effective treatment for the diseases they lead to which means that the outcome is generally fatal. | Вызываемые ими болезни обычно не поддаются эффективному лечению, так что при развитии заболевания, как правило, наступает смертельный исход. |
| They generally restrict themselves to requesting information from the police authorities and, when none is forthcoming, they take no further action. | Обычно они ограничиваются запросом информации у органов полиции, а когда такой информации не поступает, они не предпринимают каких-либо дальнейших действий. |
| Regular sessions of the Committee on Contributions are generally held between late May and early July each year, usually in June. | Очередные сессии Комитета по взносам проводятся, как правило, в период с конца мая по начало июля каждого года, обычно в июне. |
| The dilemma for SMEs is that they generally do not have the resources to cope with changes to all aspects of their business at once. | Главная проблема для МСП состоит в том, что обычно они не располагают ресурсами для одновременного изменения всех аспектов организации своего дела. |
| A special approach was used for diseases generally presenting as a short episode followed by complete recovery, e.g., influenza. | В отношении болезней, длящихся обычно короткий период, за которым следует полное выздоровление, таких, как, например, грипп, был использован особый подход. |
| More detailed data was generally produced in tape files called Summary Tape Files. | Ь) Более подробная информация обычно заносилась в "ленточные" файлы, которые назывались сводные "ленточные" файлы. |
| These companies generally organize the services they offer by recruiting foreign staff with military and police experience and, in some cases, links to mercenary activities. | Эти компании обычно организуют службы, предлагающие наем иностранных сотрудников, имеющих опыт службы в вооруженных силах и полиции, в некоторых случаях связанной с наемнической деятельностью. |
| By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. | Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров. |
| It needs to be remembered that millions of illegal migrants in the developed countries have jobs, although they are generally paid less and do not have social security. | Необходимо напомнить, что в развитых странах работают миллионы нелегальных мигрантов, которые обычно получают более низкую зарплату и не имеют социального обеспечения. |
| (b) Policy makers generally agree that to increase employment opportunities, savings and investment levels and hence economic growth have to be raised worldwide. | Ь) сотрудники директивных органов обычно признают, что для расширения возможностей в области занятости необходимо, чтобы во всем мире повысился объем сбережений и инвестиций и в результате этого - темпы экономического роста. |
| Well-designed surveys are generally thought to provide better coverage of employment and unemployment than other methods, but they are expensive to design and carry out. | Обычно считается, что тщательно подготовленные обследования позволяют более правильно проанализировать положение в области занятости и безработицы, чем другие методы, однако их подготовка и проведение связаны с большими затратами. |
| Typically, these protests are local in nature and generally resolved with a combination of payoffs, arrests, and promises of future improvement. | Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем. |
| In particular, type II gratis personnel were generally contracted for very short periods and to carry out functions for which no expertise existed within the Secretariat. | В частности, с безвозмездно предоставляемым персоналом категории II обычно заключаются контракты на весьма короткие сроки и для выполнения определенных функций при том условии, что в Секретариате отсутствуют специалисты в этой области. |
| The composition of the groups generally follows the guidelines established for the programme; additional guidelines may be needed to reflect mandates such as gender balance. | Состав групп обычно определяется руководящими принципами, установленными для программы; дополнительные руководящие принципы могут понадобиться для отражения изменений в мандатах, таких, как обеспечение равной представленности мужчин и женщин. |
| A typical area of continental margin will generally have four different types of seismic reflection data derived from: | По типичному участку материковой окраины будет обычно иметься четыре различных типа данных, получаемых с помощью МОВ на основе: |
| The 10 km spacing generally used between the sonobuoys may, however, prove to be too large to provide an acceptable range of error. | Однако используемый обычно 10-километровый интервал между акустическими буями может оказаться слишком большим, чтобы добиться приемлемых пределов погрешности. |
| Lower velocities are generally associated with sedimentary material, whereas higher velocities are often associated with metamorphic, igneous or "basement" material. | Меньшие значения скорости обычно характерны для осадочных пород, тогда как более высокие зачастую указывают на метаморфические, магматические или "фундаментные" породы. |
| The results and conclusions of each working group are reported to the Commission in plenary meeting for approval, generally in the form of a chairman's text. | Результаты и выводы каждой рабочей группы направляются на утверждение на пленарных заседаниях Комиссии обычно в виде подготовленного председателем документа. |
| Precipitation on the Windward Islands is generally greater than on the Leeward Islands, and as a result the conditions for agriculture are slightly more favourable. | На Наветренных островах обычно выпадает больше осадков, чем на Подветренных, и условия для ведения сельского хозяйства на них несколько более благоприятны. |
| All European Union member States have consistently done so, generally providing, in addition, background information on military holdings and procurement through national production. | Все государства - члены Европейского союза делают это на систематической основе, обычно направляя дополнительную информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
| However, it was not limited to reproducing in written form the principles and rules of international law; it generally fulfilled an interpretative function. | Однако она не ограничивается воспроизведением в письменном виде принципов и норм международного права; она обычно выполняет функцию толкования. |
| For instance, whereas regulations tend to allow a more direct control of polluting sources and hence reduce the uncertainty of the policy result, economic instruments generally bring about more cost-effective emission reductions. | Например, если регулирующие меры обычно позволяют непосредственно контролировать источники загрязнения и, следовательно, уменьшать неопределенность результатов политики, то экономические инструменты в целом способствуют сокращению уровня выбросов с меньшими затратами. |
| In many of the latter countries it is crucial due to the number of people involved generally as own-account workers or employers. | Во многих из них оно имеет исключительно важное значение ввиду числа лиц, обычно выступающих в качестве самостоятельных работников или работодателей. |
| These ridges are commonly composed of coalescing volcanic features or seamounts and generally occur on oceanic crust; | Эти хребты состоят обычно из спекшихся вулканических элементов или подводных гор и встречаются, как правило, на океанической коре; |