| The booths are small and are generally reached through stairways and comparatively narrow corridors. | Эти кабины малы по площади, и к ним можно обычно пройти по лестницам и сравнительно узким коридорам. |
| I generally refrain from speech during gustation. | Я обычно воздерживаюсь от бесед во время принятия пищи. |
| An inspection check-list is generally produced and addressed during the site visit by the audit team. | Обычно составляется перечень охватываемых инспекцией вопросов, который используется в ходе посещения ревизионной группой объектов на местах. |
| Such trainees are generally drawn from anti-Pakistani organizations/elements. | Таких лиц обычно выбирают из числа членов антипакистанских организаций/элементов. |
| So sticky note systems are not only more fluid, they generally produce way more nodes than static drawings. | Поэтому бумага для заметок не просто более подвижна - она обычно создаёт гораздо больше элементов, чем статические рисунки. |
| Farmers generally build their houses outside the farming area, usually in a site considered to be of marginal agricultural productivity. | Фермеры обычно выстраивают свои дома за пределами сельскохозяйственных угодий, как правило на малопродуктивном участке. |
| In practice, video-recording is generally used and this provides the best possible evidence of a person's level of comprehension. | На практике для записи обычно используются видеокамеры, что позволяет получить оптимальное свидетельство степени понимания происходящего соответствующим лицом. |
| Where the semi-transverse or transverse system is used, it is generally not dimensioned for the reference fire. | Если выбирается полупоперечная или поперечная система, она обычно рассчитывается на более низкую интенсивность пожара. |
| Donors generally expect that a large contribution would justify a GMS rate lower than the mandated 5 per cent. | Доноры обычно исходят из того, что крупные взносы оправдывают снижение ставки оплаты за ОУП ниже установленного 5-процентного уровня. |
| In applying the proximity principle, hazardous wastes are generally disposed of domestically unless capacity is lacking. | Во исполнение принципа близости опасные отходы обычно удаляются внутри страны, за исключением тех случаев, когда отсутствуют соответствующие мощности. |
| Div 3: generally refers to corporate support functions, e.g. secretarial roles. | Категория З: обычно относится к лицам, выполняющим функции по оказанию корпоративной поддержки, например занимающим должности секретарей. |
| Although it is an ad hoc body, the Group of Experts generally meets biennially. | Хотя Группа экспертов является специальным органом, ее заседания обычно проводятся один раз в два года. |
| A woman generally begins maternity leave at the beginning of the sixth week before the expected delivery date. | Обычно женщина выходит в отпуск по беременности и родам в начале шестой недели до ожидаемого срока родов. |
| For example, web based forms generally order yes/no questions consistently. | Например, в сетевых формулярах вопрос обычно ставится в виде "да/нет". |
| People are often surprised and dismayed at their ignorance, but we are not generally bad at estimating how much we know. | Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания. |
| Italians do great food, but it's not very portable, generally. | Итальянцы готовят великолепно, но эту еду с собой обычно не унесешь. |
| Uncontrolled tenancies are generally in furnished properties or in properties built after 1956. | Жилье, сдаваемое в неконтролируемую аренду, обычно является меблированным и представляет собой недвижимость, построенную после 1956 года. |
| The universal instruments are generally more advanced than the regional texts in this regard. | В этом отношении документы универсального характера обычно идут впереди региональных: в первых подробно рассматривается вопрос о социальной и религиозной дискриминации. |
| Although this information is generally free for public use, it is often scattered among a wide array of sources. | Хотя эта информация обычно является бесплатной для общественного пользования, она зачастую распылена по самым разным источникам. |
| Apparel models are generally specified at the ELI/cluster level. | Модели по предметам одежды обычно строятся на уровне ИНУ/гнезда. |
| Indoor residual spraying is generally used in areas of high malaria transmission. | Остаточное распыление инсектицидов во внутренних помещениях обычно проводится в районах, где отмечается высокая активность переносчиков малярии. |
| Governments and other national stakeholders generally consider UNDP environment and energy work at the country level as synonymous with GEF projects. | Правительства и другие национальные действующие лица обычно отождествляют работу ПРООН в областях окружающей среды и энергетики с проектами ГЭФ. |
| However, Statistic Canada's low-income cut-offs are generally used as a proxy. | Тем не менее вместо этого обычно используется определяемый Статистическим управлением Канады минимально приемлемый уровень дохода. |
| The recruitment and use of children is also perpetrated by other Sudanese armed groups generally referred to as Toro-boros. | К вербовке и использованию детей прибегают и другие суданские вооруженные группировки, именуемые обычно «торо-боро». |
| Dual criminality was generally foreseen as a condition for providing assistance. | ЗЗ. Обычно помощь оказывается при условии соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением. |