Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
However, since their conclusions generally had the force of recommendations, they should not rule on the admissibility of reservations. Но поскольку выводы, к которым приходят контрольные органы, имеют обычно силу рекомендаций, они не должны высказывать свою точку зрения относительно правомерности оговорок.
Since it produced its first studies, UNEP has emphasized the acute environmental deterioration that generally occurs in places or regions whose populations live in extreme poverty. Начиная с самых первых исследований ЮНЕП уделяла особое внимание проблеме серьезного ухудшения состояния окружающей среды, которое обычно имеет место в местах или регионах, население которых проживает в крайней нищете.
Setting-up a nationwide land administration system is generally a comprehensive and long-term task, while most foreign assistance projects have a short lifespan (18-24 months). Создание общенациональной системы землеустройства является обычно комплексной и долгосрочной задачей, в то время как сроки осуществления большинства проектов по линии иностранной помощи являются небольшими (18-24 месяца).
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне.
Paragraph 1 referred to the way in which the Committee generally interpreted the implementation of article 5 of the Convention. В пункте 1 содержится напоминание о толковании, которое Комитет обычно делает в отношении применения статьи 5 Конвенции.
Those named as perpetrators were generally identified by nicknames, initials or names very common in the region. Тех, кого упоминали как лиц, совершивших преступные действия, обычно называли прозвищами, инициалами или именами, очень распространенными в регионе.
The trafficking and exploitation of women and children generally move from areas of poverty to areas of prosperity, be it in the national or the international context. Торговля и эксплуатация женщин и детей обычно перемещается из районов нищеты в районы благополучия, будь то в национальном или международном контексте.
Manufacturing Bulk packs are generally made up of the following combinations: Primal or portions of primal cuts. Обычно производится упаковка навалом следующих товаров: Сортовых отрубов или частей сортовых отрубов.
Integrated assessment of scenario alternatives is generally carried out by CIAM and the Task Force on Integrated Assessment Modelling, mainly using the GAINS model. Комплексную оценку альтернативных сценариев обычно проводят ЦРМКО и Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, в основном с помощью модели GAINS.
For that reason, the provisions of international treaties were generally specifically incorporated into national legislation in order to serve as grounds for court rulings. В этой связи положения международных договоров обычно конкретно учитываются в национальном законодательстве, с тем чтобы они могли служить основанием для вынесения судебных решений.
Annual pensions under these statutes generally consist of a definite percentage of one's pay, and here the pension is independent of gender. Выплачиваемые в соответствии с такими системами ежегодные пенсии обычно представляют собой фиксированную долю заработной платы работника и, следовательно, не зависят от его пола.
Since health care delivery is geared towards acute-care programmes, it generally ignores the needs of older women, who require greater home care and not hospitalisation. Поскольку система охраны здоровья ориентирована на программы неотложной помощи, в ней обычно не учитываются потребности пожилых женщин, которые больше нуждаются в уходе на дому, чем в госпитализации.
Amount of bribe generally needed for assistance in any case, criminal or civil, according to seniority Сумма взятки, которую обычно необходимо дать для получения содействия в связи с каким-либо уголовным или гражданским делом, - в зависимости от старшинства должности:
For which of the following reasons is Post-project analysis generally undertaken? а) По каким из нижеперечисленных причин обычно проводится послепроектный анализ?
But we are aware that where corruption occurs in Africa the corrupters are generally those who have the financial and other means to corrupt Africans. Однако нам известно, что в случаях коррупции в Африке обычно замешаны те, кто располагает финансовыми и другими средствами для коррумпирования африканцев.
Mr. Bhagwati said that to say, "the Covenant generally requires monetary compensation" was too broad. Г-н Бхагвати говорит, что заявление о том, что «в соответствии с Пактом обычно требуется надлежащая денежная компенсация», является слишком широким.
The role of the depositary was generally administrative, but States could empower it to perform certain additional functions, particularly monitoring functions. Функции, которыми наделяется депозитарий, носят обычно административный характер, но государства могут эти функции расширить, включив в них элементы контроля.
The Court stated that the parties agreed on a concrete purchase price and that they had not impliedly made reference to the price generally charged for such goods. Суд заявил, что стороны договорились о конкретной закупочной цене и не подразумевали ссылку на цену, которая обычно взималась за такие товары.
It is generally made by the operator of the mine. Горный доклад обычно подготавливает орган управления горнодобывающего предприятия.
The Commission found it difficult to believe that such destruction, generally carried out in the middle of the night and without advance warning, was justified on grounds of military necessity. Комиссии трудно поверить, что подобное разрушение, которое обычно осуществлялось глубокой ночью и без предварительного уведомления, оправдывалось причинами военной необходимости.
These staff work under UNHCR's direct management with functions generally equivalent to those of UNHCR staff in the General Service or National Officer categories. Эти сотрудники работают под непосредственным руководством УВКБ на должностях, обычно эквивалентных должностям сотрудникам УВКБ категории общего обслуживания или национальных сотрудников.
The methodology varies from country to country, but generally combines ground surveys and the interpretation of civil satellite imagery including very-high-resolution products. Методология мониторинга зависит от страны, но обычно сочетает наземные обследования и анализ изображений гражданских спутников, включая продукты очень высокой разрешающей способности.
Where mass tort claims are involved, lump-sum compensation is generally paid, which will always account for less than full and complete payment. В тех случаях, когда дело идет о массовых деликтных исках, обычно выплачивается единовременное возмещение, которое всегда составит менее чем полные и окончательные платежи.
Four common elements of the crime were generally identified: Обычно указывались четыре общих для этого преступления элемента:
Women are generally not educated, and when they reach the age of 10 or 12, most of them are reportedly taken as wives by local leaders or commanders. Женщины обычно не получают образования и при достижении возраста 10-12 лет, как сообщается, берутся в жены местными лидерами или военным начальством.