Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
As the cases analysed show, truth commissions have generally investigated and reported the existence of grave violations of human rights against indigenous peoples, recognizing their rich historical-cultural identity. Как показали рассмотренные случаи, комиссии по установлению истины обычно занимались расследованием и докладывали о наличии грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов, признавая их богатую самобытную культуру и историю.
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. Имеются сообщения о том, что местные органы власти на островах внешней гряды (которые включают в себя как органы, созданные в соответствии с законодательством, так и традиционные органы управления) обычно менее склонны поддерживать личную свободу вероисповедания.
NAPs are therefore generally overlooked in these circumstances and are not deemed important to the national development agenda in some countries; Поэтому в некоторых странах НПД в данных обстоятельствах обычно остаются без внимания и не считаются чем-то важным для национальной повестки дня в области развития;
An important flaw that can be observed in many of the assessments concerning climate change, is that they are generally rich in statistical data but are of limited use in relation to policy-making and decision taking. Важным изъяном, который можно отметить во многих оценках изменения климата, является то, что они обычно полны статистических данных, но имеют ограниченную пользу для формирования политики и принятия решений.
A number of participants were of the view that liberalization of services generally led to efficiency and competitiveness, given the sectors' forward and backward linkages in the economy. По мнению ряда участников, с учетом прямых и обратных связей сектора услуг в экономике его либерализация обычно ведет к повышению эффективности и конкурентоспособности.
A view was expressed that draft article 24 could be deleted considering that an amendment generally consisted of a writing and a signature, for which draft articles 8 and 9 already provided functional equivalence rules. Было высказано мнение, что проект статьи 24 можно исключить с учетом того, что изменение обычно представляет собой письменную запись и подпись, для которых уже предусмотрены правила функциональной эквивалентности в проектах статей 8 и 9.
IEDs are generally employed by organized networks involving a number of tasks, including target identification, attack planning, financing and materials supply, recruitment and training of operatives, device production, implementation and exploitation of media coverage. Использование СВУ обычно имеет место в рамках деятельности организованной сети, которая включает следующие элементы: определение целей, планирование акции, финансирование и поставка материалов, вербовка и подготовка исполнителей, изготовления устройства, осуществление акции и использование результата в средствах массовой информации.
Furthermore, the Special Rapporteur intends to carry out her work within those areas generally targeted by special procedures mandate holders, i.e.: the promotion of good practices, country assessments, communications concerning alleged human rights violations and thematic studies. Кроме того, Специальный докладчик собирается вести работу в тех областях, на которые обычно направлено внимание мандатариев специальных процедур, например: поощрение передовых практик, страновые оценки, сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека и тематические исследования.
For Reasonably Assured Resources (RAR), high confidence in estimates of grade and tonnage are generally compatible with standards for making the decision to proceed with development of the project. Что касается разумно гарантированных ресурсов (РГР), то высокая достоверность оценок их класса и тоннажа обычно совместима со стандартами, используемыми для принятия решений о начале разработки проекта.
(c) Should take into account generally applicable administrative time frames in the country (e.g., time frames for making an information request and appealing a refusal). (с) должны приниматься во внимание обычно применяемые внутри страны административные сроки (например, сроки оформления заявки на информацию и обжалование отказа).
For example, the indicators for new and revised recommendations in one biennium generally reflected the maximum number that could be done within existing secretariat and member State resources (in the form of expert contributions), therefore, no significant increases could be expected. Например, показатели по новым и пересмотренным рекомендациям для одного двухгодичного периода обычно отражают максимальное число рекомендаций, которые можно сделать при существующих ресурсах секретариата и государств-членов (в форме вклада экспертов), поэтому ожидать какого-либо существенного увеличения невозможно.
That was one exception to the generally valid statement in paragraph (31) of the commentary to draft conclusion 10 that the legal effect of a resolution of a Conference of States Parties was not usually indicated. Это одно из исключений к справедливому в целом утверждению, приведенному в пункте 31) комментария к проекту вывода 10, о том, что обычно правила процедуры конференций государств-участников не содержат каких-либо указаний на возможные юридические последствия резолюции.
Six of the States analysed have monitoring systems provided for in their respective laws, which are generally administered by the agency that authorizes or grants licences to PSCs. Из числа государств, по которым проводился обзор, в шести имеются предусмотренные соответствующими законами системы мониторинга, которые обычно находятся в ведении учреждения, отвечающего за выдачу ЧОК разрешений или лицензий.
However, the process generally includes acknowledging a history of wrongdoing, taking affirmative steps to provide redress for and to remedy the ongoing manifestations of past harm, and implementing measures to ensure the non-recurrence of violations. Однако обычно этот процесс в качестве первого шага включает признание прошлых несправедливостей, принятие позитивных мер с целью возмещения и устранения непрекращающихся проявлений нанесенного вреда, а также мер по осуществлению, обеспечивающих неповторение нарушений.
(4.0) Prefabricated units - generally factory constructed and brought to the site and erected (4.0) Сборные элементы конструкции, которые обычно изготавливаются на заводе, транспортируются на строительный участок и монтируются
Both types of groups have a wide variety of members, including one coordinating country (in some cases two) and a technical secretariat, generally under the responsibility of an international organization. Группы обоих видов имеют широкий членский состав, включая одну страну (в некоторых случаях две страны) в роли координатора и технический секретариат, функции которого обычно выполняет одна из международных организаций.
The existing global monitoring groups, generally composed of representatives of national statistical systems and experts from international agencies, working on specific indicators will contribute to the work of the Inter-Agency Expert Group on Sustainable Development Goals. Существующие группы глобального контроля, обычно состоящие из представителей национальных статистических систем и экспертов международных учреждений и работающие над конкретными показателями, будут способствовать работе Межучрежденческой и экспертной группы по показателям достижения целей в области устойчивого развития.
Although external funding is generally not stable and may be tied to donor priorities that do not reflect actual needs, countries should use external funds in ways that lead to domestic HIV funding with maximum impact. Несмотря на то что внешнее финансирование обычно не является стабильным и может быть связано с приоритетами донора, которые не отражают фактические потребности, странам следует использовать внешние средства для достижения максимального эффекта в сочетании с соответствующим внутренним финансированием.
In cases where data were scattered, there was a clear opportunity to develop a more sustainable data-collection system, in particular with regard to the time and resources national authorities generally spend on the self-assessment. В тех случаях, когда данные носили разрозненный характер, существовала очевидная возможность разработать более устойчивую систему сбора данных, учитывая, в частности, время и ресурсы, которые национальные органы обычно тратят на проведение самооценки.
The Board found that the author's identity document seemed to be counterfeit, as it did not contain the normal characteristics generally observed in that type of document. Совет счел, что документ, удостоверяющий личность автора, по-видимому, являлся поддельным, поскольку не имел характеристик, обычно свойственных такому типу документов.
Judges of the Supreme Court elected the President of the court, a post generally held until retirement at the age of 70. Судьи Верховного суда избираются Председателем суда и обычно занимают свою должность до достижения возраста выхода на пенсию, составляющего 70 лет.
14.7.1 Within rural communities, the division of labour generally reflects the various gender roles that have been constructed by society and social norms, with women mainly being responsible for domestic and reproductive functions. 14.7.1 В рамках сельских общин разделение труда обычно отражает разницу гендерных ролей, выработанных обществом, и социальных норм, согласно которым женщины отвечают главным образом за выполнение домашних и репродуктивных функций.
While the modality of sessions may vary, sessions will generally begin with introductory statements by panellists, followed by discussions open to interventions from the floor. Хотя формы проведения заседаний могут различаться, заседания обычно будут открываться вводными заявлениями участников группового обсуждения, за которыми последуют дискуссия с выступлениями участников с мест.
You know, I wouldn't say I'm the smoothest person, but generally I'm a little less... Знаешь, я бы не сказала, что я мягкий человек, но обычно, я намного меньший...
And I'm glad you can admit it because generally that's the hardest part. И я рад, что Вы это понимаете, потому что это обычно трудно признать.