It is therefore timely and appropriate that the General Assembly is meeting today to consider the first consolidated report by the Secretary-General on progress in implementation of the NEPAD programme. |
Поэтому Генеральная Ассамблея вполне своевременно и уместно проводит сегодняшнее заседание для рассмотрения первого сводного доклада Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении программы НЕПАД. |
Turning to the implementation of the Secretary-General's proposals on the strengthening of the United Nations, the EU fully supports the General Assembly's resolution 57/300. |
Что касается выполнения предложений Генерального секретаря об укреплении роли Организации Объединенных Наций, Европейский союз полностью поддерживает резолюцию 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
On 13 October, the Ministry of Finance and Economy addressed a letter to all budget organizations to undertake immediate measures to implement the Auditor General's recommendations. |
13 октября министерство финансов и экономики разослало письма всем бюджетным организациям с просьбой принять немедленные меры для выполнения рекомендаций генерального ревизора. |
Deputy Consul General of the Republic of Croatia in New York, 1997-1998 |
Заместитель Генерального консула Республики Хорватия в Нью-Йорке, 1997-1998 годы |
On 11 January 2008 four staff members and four security guards at the Consulate General in Basra had been detained by foreign military personnel. |
11 января 2008 года иностранные военнослужащие задержали четырех сотрудников и четырех охранников Генерального консульства в Басре. |
It recognized that implementation of recommendations of the OIC Secretary General's Special Representative to Pakistan and Azad Kashmir would facilitate Peace Process between Indian and Pakistan. |
Конференция признает, что выполнение рекомендаций специального представителя Генерального секретаря ОИК в Пакистане и Азад Кашмире будет способствовать мирному процессу между Пакистаном и Индией. |
From that perspective, my country deems the recommendations of the General Committee to be in accordance with the will of the majority of States Members of the United Nations. |
Исходя из этого наша страна считает, что рекомендации Генерального комитета отражают волю большинства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The European Union regulations concerning weighing road vehicles and the implementation of the international vehicle weight certificate were presented by the representative of the General Directorate of Transport and Energy of the European Commission. |
Представитель Генерального директората по транспорту и энергетике Европейской комиссии ознакомил участников с правилами Европейского союза, касающимися взвешивания автотранспортных средств и применения международного весового сертификата транспортного средства. |
He therefore welcomed the proposals put forward by the European Union and other States at the WTO General Council meeting in May 2000 concerning such access. |
Поэтому он приветствует предложения относительно такого доступа, выдвинутые Европейским союзом и другими государствами на совещании Генерального совета ВТО в мае 2000 года. |
In that regard, we commend the efforts undertaken by the Special Envoy of the Secretary-General, the former President of Nigeria, General Olusegun Obasanjo. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия, прилагаемые Специальным посланником Генерального секретаря, бывшим президентом Нигерии генералом Олусегуном Обасанджо. |
The General Assembly, by its decision 62/519, requested the Secretary-General to respond to the requests for further information contained in the conclusions issued by the Sixth Committee. |
В своем решении 62/519 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря откликнуться на просьбы о представлении дополнительной информации, содержащиеся в выводах, подготовленных Шестым комитетом. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue to develop this information in particular for unmet goals, in order to improve consistency and standardize the presentation of information across all programmes. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать заниматься этой информацией, в частности в отношении невыполненных целей, в целях повышения единообразия и стандартизации представления информации в рамках всех программ. |
We wish to recall that several speakers, including the Secretary-General and the President of the General Assembly, mentioned Timor-Leste at the inaugural meeting of the Peacebuilding Commission. |
Мы хотели бы напомнить, что целый ряд ораторов, включая Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, упомянули Тимор-Лешти на первом заседании Комиссии по миростроительству. |
The General Assembly, by resolution 54/244 of 23 December 1999, requested the Secretary-General to update the information contained in the above-mentioned report. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 54/244 от 23 декабря 1999 года просила Генерального секретаря уточнить информацию, содержащуюся в вышеупомянутом докладе. |
At its fifty-fourth session, the General Assembly welcomed the proposal of the Secretary-General on the new structure and working method of INSTRAW and urged Member States to support its implementation. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея приветствовала предложение Генерального секретаря в отношении новой структуры и методов работы МУНИУЖ и настоятельно призвала государства-члены содействовать его реализации. |
In accordance with General Assembly resolution 48/218 B, OIOS was part of the Secretariat and exercised operational independence under the authority of the Secretary-General. |
В соответствии с резолюцией 48/218 B Генеральной Ассамблеи УСВН является частью Секретариата и пользуется оперативной независимостью, действуя под руководством Генерального секретаря. |
Based on the deliberations of the General Assembly on the above-mentioned reports, Member States had markedly divergent views about the Secretary-General's proposals. |
Если судить по обсуждению упомянутых выше докладов в Генеральной Ассамблее, то государства-члены высказывали самые разные мнения по этим предложениям Генерального секретаря. |
His delegation looked forward to further discussion of those proposals and encouraged the Secretary-General to continue his dialogue with the staff before presenting specific recommendations to the General Assembly. |
Делегация Норвегии ожидает дальнейшее обсуждение этих предложений и призывает Генерального секретаря продолжать диалог с сотрудниками до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
Role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General |
Роль Генеральной Ассамблеи в выборе Генерального секретаря |
My role is epitomized in the mission statement of the Department of the Accountant General's office as follows: |
Моя роль сформулирована в программном заявлении Управления генерального контролера следующим образом: |
The Office of the Comptroller General will formulate the necessary mechanisms for reporting to the Director-General, the External Auditors and Member States on activities carried out by OCG. |
Канцелярия Генерального контролера разра-ботает необходимые механизмы отчетности перед Генеральным директором, внешними ревизорами и государствами - членами о мероприятиях, осущест-вляемых КГК. |
The Group welcomed the External Auditor's observations, and agreed with the recommendation that the newly created Office of the Comptroller General should adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. |
Группа приветствует замечания Внешнего реви-зора и согласна с рекомендацией о том, что недавно созданной Канцелярии Генерального контролера сле-дует воспользоваться рамками профессиональной практики института внутренних ревизоров. |
A note by the Secretary-General on the continuing need for a subvention to UNIDIR was submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session, in September 2004. |
Записка Генерального секретаря о сохраняющейся необходимости в субсидировании ЮНИДИР была представлена Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии в сентябре 2004 года. |
In preparing the report, agencies took into full account the Secretary-General's report on accountability to the General Assembly (A/55/270). |
При подготовке настоящего доклада учреждения в полной мере учли доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по вопросу о подотчетности (А/55/270)1. |
In this regard, my delegation supports the initiatives of the Secretary-General, as stated in his report presented to the General Assembly on 20 October 2000. |
В этой связи моя делегация поддерживает инициативы Генерального секретаря, изложенные в его докладе, представленном Генеральной Ассамблее 20 октября 2000 года. |