The Board will also have available to it the report of the Secretary-General of the United Nations to the General Assembly on the implementation of the Programme of Action. |
Совету будет также представлен доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблее об осуществлении Программы действий. |
As a result, the General Assembly requested the Secretary-General to address the issues raised by the report with regard to weaknesses in the procurement process in Angola. |
С учетом этого Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить поднятые в докладе вопросы, касающиеся недостатков в процедурах закупок в Анголе. |
In 1997, in resolution 52/206, the General Assembly had called upon the Secretary-General to explore the possibility of providing facilities to UNITAR, since its programmes were provided at no cost. |
В 1997 году Генеральная Ассамблея своей резолюцией 52/206 просила Генерального секретаря изучить возможность предоставления средств ЮНИТАР, программы которого предоставляются бесплатно. |
The coordinator of multilingualism will therefore have an important role to play in preparing the report of the Secretary-General that we request for the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Координатор по вопросам многоязычия должен будет играть важную роль в подготовке доклада Генерального секретаря к пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation recommended approval of the request by the Secretary-General to assess that amount, to be apportioned among Member States in accordance with the provisions of paragraph 8 of General Assembly resolution 53/240. |
Норвегия рекомендует удовлетворить просьбу Генерального секретаря относительно распределения указанной суммы между государствами-членами в соответствии с положениями пункта 8 резолюции 53/240 Генеральной Ассамблеи. |
At the second part of its session, the Working Party would have an opportunity to review the official programme budget covering UNCTAD as proposed by the Secretary-General of the United Nations to the General Assembly. |
На второй части сессии Рабочая группа сможет рассмотреть официальный бюджет по программам для ЮНКТАД согласно предложению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблее. |
In the event of emergency (and as a provisional measure), documents may also be classified by the Chief of General Staff of the Armed Forces or the directors of the Republic's intelligence services. |
В чрезвычайных обстоятельствах (и на временной основе) документы могут классифицироваться начальном генерального штаба вооруженных лиц или директорами служб разведки Португальской Республики. |
The representative of the Secretary-General drew the Board's attention to General Assembly resolution 52/95, in which the Assembly requested that a sound financial base be developed for the Institute. |
Представитель Генерального секретаря привлекла внимание Совета к резолюции 52/95 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила создать для Института прочную финансовую базу. |
The Secretary-General has repeatedly been requested by the General Assembly and the Commission to provide necessary assistance, through the High Commissioner for Human Rights, to Governments in the region for the establishment of such regional arrangements. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно просили Генерального секретаря оказывать через Верховного комиссара по правам человека необходимую помощь правительствам этого региона с целью создания таких региональных механизмов. |
Taking into account the increased workload of the Office of the Under-Secretary-General, one post was provided to the Office on an interim basis in late 2000, in accordance with General Assembly resolution 55/238. |
С учетом увеличения объема работы Канцелярии заместителя Генерального секретаря в конце 2000 года ей была передана на временной основе одна должность. |
As Member States continue to consider the reform of the General Committee, I do hope that its scope for providing greater support to the work of the Assembly will be explored. |
Поскольку государства-члены продолжают обсуждение реформы Генерального комитета, я искренне надеюсь, что его потенциал по более широкой поддержке работы Ассамблеи будет изучен. |
With regard to services, there was a need for broad negotiations based on a set of well-defined principles and for the preservation of the structure of the General Agreement on Tariffs and Trade. |
Что касается услуг, важно провести широкие переговоры на основе четко сформулированных принципов и при сохранении структуры Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
I should be grateful if you would bring this letter to the attention of the members of the General Committee for consideration during their discussion of the request submitted by the Republic of Korea. |
Был бы признателен за доведение этого письма до сведения членов Генерального комитета для рассмотрения в ходе обсуждения просьбы, представленной Республикой Корея. |
Mr. Scherzer (President, Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA)) said that he shared the view of the Secretary-General on the need to refocus the work of the General Assembly on issues of the highest priority. |
Г-н ШЕРЦЕР (Председатель Федерации ассоциаций международных гражданских служащих) говорит, что он разделяет мнение Генерального секретаря относительно необходимости сориентировать работу Генеральной Ассамблеи на решение приоритетных вопросов. |
The report of the Secretary-General (A/52/308) indicated the arrangements that had been made in accordance with the provisions of paragraphs 4 to 8 and 12 of General Assembly resolution 51/208. |
В докладе Генерального Секретаря (А/52/308) изложены меры, принятые в соответствии с положениями пунктов 4-8 и 12 резолюции 51/208. |
This interconnection has been indeed perceived by the General Inspector of Financial Information as crucial to fill possible gaps in the legal provisions in order to tackle with the problem more effectively. |
По мнению генерального финансового инспектора, эта взаимосвязь чрезвычайно важна для ликвидации пробелов в законодательстве в целях более эффективного решения этой проблемы. |
An interim report by the Secretary-General on the subject would enable the General Assembly to judge the success of the experiment and to decide whether to extend it to the developing countries. |
Промежуточный доклад Генерального секретаря по этому вопросу позволит Генеральной Ассамблее оценить результативность этой инициативы и возможность ее осуществления в развивающихся странах. |
We also extend our thanks to the Secretariat, the Department for Disarmament Affairs, Under-Secretary-General Nobuyasu Abe and the staff of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Мы также выражаем благодарность Секретариату, заместителю Генерального секретаря Нобуясу Абэ и сотрудникам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
In its decision 57/572 of 20 December 2002, the General Assembly endorsed the Secretary-General's proposal for a joint review with ITC and WTO of the administrative arrangements for preparing the ITC budget. |
В своем решении 57/572 Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о том, чтобы ЦМТ и ВТО совместно пересмотрели административные процедуры составления бюджетов ЦМТ. |
This recommendation (10 (b)) is contrary to agreed parameters for the functioning and reporting of the Inspector General's Office and the role of the Executive Committee. |
Подпункт (Ь) данной рекомендации 10 противоречит согласованным параметрам функционирования и подотчетности Управления Генерального инспектора и роли Исполнительного комитета. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the report of the Secretary-General, bearing in mind the comments and observations of the Committee contained in the paragraphs above. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря, с учетом приведенных в вышеизложенных пунктах замечаний и соображений Консультативного комитета. |
We hope that the work carried out by the panel of qualified consultants, with the participation of the United Nations Institute for Disarmament Research, to prepare a new report of the Secretary-General on missiles for the next session of the General Assembly will be successful. |
Надеемся, что работа в формате группы квалифицированных консультантов при участии ЮНИДИР для подготовки нового доклада Генерального секретаря ООН о ракетах к следующей сессии Генеральной Ассамблеи будет успешной. |
The terms of appointment of the Secretary-General of the United Nations are determined by the General Assembly, while those of executive heads of the specialized agencies and IAEA are defined by their respective legislative organs. |
Условия назначения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций устанавливаются Генеральной Ассамблеей, а исполнительных глав специализированных учреждений и МАГАТЭ определяются их соответствующими руководящими органами. |
During the night of 10 August 2009, the apartment of Mr. S. I. Ventsel, Consul of the Consulate General of Belarus in Tallinn, was broken into. |
Ночью 10 августа 2009 года была взломана квартира консула Генерального консульства Беларуси в Таллине г-на С.И. Венцеля. |
A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. |
Одним из особо важных вопросов является демократизация процесса выборов Генерального секретаря, который должен избираться на реальных выборах в Генеральной Ассамблее. |