| At the June 2004 General Fono, the Administrator formally delegated his responsibilities to the Taupulega of the three villages. | На состоявшейся в июне 2004 года сессии Генерального фоно Администратор официально делегировал свои полномочия таупулегу трех селений. |
| We call upon the General Assembly to deal with his Panel's recommendations very seriously. | В-третьих, Кувейт с удовлетворением отмечает разъяснение Генерального секретаря относительно прогресса в области операций по поддержанию мира. |
| General Assembly resolution 50/227 and the Secretary-General's proposals provide a basis for the discussion of United Nations reforms. | Резолюция Генеральной Ассамблеи 50/227 и предложения Генерального секретаря являются основой для обсуждения вопроса о реформах в Организации Объединенных Наций. |
| The draft resolution responds to the information in the Secretary General's report concerning declarations and statements made under article 310. | Проект резолюции является ответом на информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, касающуюся деклараций и заявлений, сделанных в связи со статьей 310. |
| We call upon the Secretary-General to issue the report for the fifty-third session six weeks before the discussions in the General Assembly. | Мы призываем Генерального секретаря опубликовать доклад к пятьдесят третьей сессии за шесть недель до начала обсуждения вопроса на Генеральной Ассамблее. |
| 1975 Acting Solicitor General, Ministry of Justice, Port Harcourt, Rivers State, Nigeria. | 1975 год Исполняющий обязанности Генерального прокурора, министерство юстиции, Порт-Харкорт, штат Риверс, Нигерия. |
| The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. | Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности. |
| The Mission regularly submitted to the Office of the Inspector General information on cases of serious abuses, most of which were investigated. | Миссия на регулярной основе информировала Канцелярию Генерального инспектора о серьезных злоупотреблениях, большинство из которых расследовалось. |
| The Office of the Inspector General passed information on abuses to the State prosecutor but judicial follow-up was inadequate. | Канцелярия Генерального инспектора информировала о нарушениях государственного обвинителя, однако принятые в судебном порядке меры были недостаточными. |
| That the General Assembly establish the post of Deputy Secretary-General, with responsibilities as outlined in paragraphs 37 and 38 above. | Генеральной Ассамблее учредить должность первого заместителя Генерального секретаря с такими обязанностями, которые изложены в пунктах 37 и 38 выше. |
| The Assistant Secretary-General for Human Rights said that the page limit had been decided upon by the General Assembly. | Помощник Генерального секретаря по вопросам прав человека заявил, что решение об ограничении количества страниц было принято Генеральной Ассамблеей. |
| At present, representatives of the General Fono were chosen on the basis of equal representation of the atolls. | В настоящее время представители Генерального фоно избираются на основе равного представительства всех атоллов. |
| The TPS Directors are now responsible to their Ministers for carrying out the policies of the General Fono. | Директора ГСТ теперь подотчетны их министрам в том, что касается осуществления политики Генерального фоно. |
| The General Assembly itself has taken a number of decisions that directly affect the proposals of the Secretary-General for reform in this area. | Сама Генеральная Ассамблея приняла ряд решений, которые непосредственно касаются предложений Генерального секретаря по реформе в этой области. |
| The General Assembly has requested the Secretary-General to ensure that the PAS applies to all staff and is consistently applied throughout the Secretariat. | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ССА распространялась на всех сотрудников и последовательно применялась в рамках всего Секретариата. |
| The suggestion was made to include the recommendation contained in paragraph 23 of the Secretary-General's report in a General Assembly resolution. | Было внесено предложение о включении содержащейся в пункте 23 доклада Генерального секретаря рекомендации в специальную резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| My Office has committed itself to support the Secretary-General's study on violence against children requested by the General Assembly. | Мое Управление высказалось в поддержку исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, запрошенного Генеральной Ассамблеей. |
| On behalf of the Secretary-General, I would like to take this opportunity to congratulate you, members of the General Assembly. | От имени Генерального секретаря я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поздравить членов Генеральной Ассамблеи. |
| The Collier report commissioned by the Secretary General has been a key input for the conference. | Подготовленный по просьбе Генерального секретаря профессором Кольером доклад является важнейшим вкладом в работу конференции. |
| During the reporting period, an Independent Panel Review of the UNHCR Inspector General's Office was concluded by the Anti-Fraud Office of the European Union. | В отчетный период Европейским бюро по борьбе против мошенничества был проведен независимый периодический обзор деятельности Управления Генерального инспектора УВКБ. |
| Article V of the General Agreement requires contracting parties to WTO to ensure freedom of transit. | В статье V Генерального соглашения содержится требование к договаривающимся сторонам ВТО обеспечить свободу транзита. |
| This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. | Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб. |
| We are particularly pleased that firm deadlines have been added for the General Committee's specific recommendations and the plenary's expected decisions. | Особое удовлетворение вызывает у нас то обстоятельство, что конкретные рекомендации Генерального комитета и ожидаемые решения пленарных заседаний дополнены четкими сроками. |
| In that regard, we lend our support to the idea of using the General Committee as a bureau for the presidency. | В этой связи мы поддерживаем идею об использовании Генерального комитета в качестве бюро председательствующей страны. |
| In your leadership of the General Committee, you have contributed to anchoring our work. | На посту Председателя Генерального комитета Вы внесли свой особый вклад в руководство нашей работой. |