At the June 2004 General Fono, the Administrator formally delegated his responsibilities to the Taupulega of the three villages. |
На состоявшейся в июне 2004 года сессии Генерального фоно Администратор официально делегировал свои полномочия таупулегу трех селений. |
We call upon the General Assembly to deal with his Panel's recommendations very seriously. |
В-третьих, Кувейт с удовлетворением отмечает разъяснение Генерального секретаря относительно прогресса в области операций по поддержанию мира. |
General Assembly resolution 50/227 and the Secretary-General's proposals provide a basis for the discussion of United Nations reforms. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи 50/227 и предложения Генерального секретаря являются основой для обсуждения вопроса о реформах в Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution responds to the information in the Secretary General's report concerning declarations and statements made under article 310. |
Проект резолюции является ответом на информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, касающуюся деклараций и заявлений, сделанных в связи со статьей 310. |
We call upon the Secretary-General to issue the report for the fifty-third session six weeks before the discussions in the General Assembly. |
Мы призываем Генерального секретаря опубликовать доклад к пятьдесят третьей сессии за шесть недель до начала обсуждения вопроса на Генеральной Ассамблее. |
1975 Acting Solicitor General, Ministry of Justice, Port Harcourt, Rivers State, Nigeria. |
1975 год Исполняющий обязанности Генерального прокурора, министерство юстиции, Порт-Харкорт, штат Риверс, Нигерия. |
The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. |
Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности. |
The Mission regularly submitted to the Office of the Inspector General information on cases of serious abuses, most of which were investigated. |
Миссия на регулярной основе информировала Канцелярию Генерального инспектора о серьезных злоупотреблениях, большинство из которых расследовалось. |
The Office of the Inspector General passed information on abuses to the State prosecutor but judicial follow-up was inadequate. |
Канцелярия Генерального инспектора информировала о нарушениях государственного обвинителя, однако принятые в судебном порядке меры были недостаточными. |
That the General Assembly establish the post of Deputy Secretary-General, with responsibilities as outlined in paragraphs 37 and 38 above. |
Генеральной Ассамблее учредить должность первого заместителя Генерального секретаря с такими обязанностями, которые изложены в пунктах 37 и 38 выше. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights said that the page limit had been decided upon by the General Assembly. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам прав человека заявил, что решение об ограничении количества страниц было принято Генеральной Ассамблеей. |
At present, representatives of the General Fono were chosen on the basis of equal representation of the atolls. |
В настоящее время представители Генерального фоно избираются на основе равного представительства всех атоллов. |
The TPS Directors are now responsible to their Ministers for carrying out the policies of the General Fono. |
Директора ГСТ теперь подотчетны их министрам в том, что касается осуществления политики Генерального фоно. |
The General Assembly itself has taken a number of decisions that directly affect the proposals of the Secretary-General for reform in this area. |
Сама Генеральная Ассамблея приняла ряд решений, которые непосредственно касаются предложений Генерального секретаря по реформе в этой области. |
The General Assembly has requested the Secretary-General to ensure that the PAS applies to all staff and is consistently applied throughout the Secretariat. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ССА распространялась на всех сотрудников и последовательно применялась в рамках всего Секретариата. |
The suggestion was made to include the recommendation contained in paragraph 23 of the Secretary-General's report in a General Assembly resolution. |
Было внесено предложение о включении содержащейся в пункте 23 доклада Генерального секретаря рекомендации в специальную резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
My Office has committed itself to support the Secretary-General's study on violence against children requested by the General Assembly. |
Мое Управление высказалось в поддержку исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, запрошенного Генеральной Ассамблеей. |
On behalf of the Secretary-General, I would like to take this opportunity to congratulate you, members of the General Assembly. |
От имени Генерального секретаря я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поздравить членов Генеральной Ассамблеи. |
The Collier report commissioned by the Secretary General has been a key input for the conference. |
Подготовленный по просьбе Генерального секретаря профессором Кольером доклад является важнейшим вкладом в работу конференции. |
During the reporting period, an Independent Panel Review of the UNHCR Inspector General's Office was concluded by the Anti-Fraud Office of the European Union. |
В отчетный период Европейским бюро по борьбе против мошенничества был проведен независимый периодический обзор деятельности Управления Генерального инспектора УВКБ. |
Article V of the General Agreement requires contracting parties to WTO to ensure freedom of transit. |
В статье V Генерального соглашения содержится требование к договаривающимся сторонам ВТО обеспечить свободу транзита. |
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. |
Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб. |
We are particularly pleased that firm deadlines have been added for the General Committee's specific recommendations and the plenary's expected decisions. |
Особое удовлетворение вызывает у нас то обстоятельство, что конкретные рекомендации Генерального комитета и ожидаемые решения пленарных заседаний дополнены четкими сроками. |
In that regard, we lend our support to the idea of using the General Committee as a bureau for the presidency. |
В этой связи мы поддерживаем идею об использовании Генерального комитета в качестве бюро председательствующей страны. |
In your leadership of the General Committee, you have contributed to anchoring our work. |
На посту Председателя Генерального комитета Вы внесли свой особый вклад в руководство нашей работой. |