At the present time, there is no general urban development plan for this zone, where many houses will have to be demolished in the short or medium term. |
Генерального плана городского развития этого района, где в кратко- и среднесрочном плане придется пустить на слом много домов, в настоящее время не существует. |
As a remedy to this problem, the report proposes the establishment of a skeleton of "classical general staff" in the Department, who would manage competent personnel on loan from troop-contributing countries. |
В качестве меры для решения этой проблемы в докладе предлагается создать в Департаменте костяк "классического генерального штаба", который руководил бы компетентным личным составом, прикомандированным странами, предоставляющими войска. |
In the same area the establishment of a general judicial council would relieve the Supreme Court of Justice of responsibility for supervising the courts and enable it to operate exclusively as the supreme jurisdictional organ. |
В этом плане учреждение генерального совета судебных органов позволило бы Верховному суду сложить с себя функции надзора за деятельностью судов и действовать исключительно в качестве верховного органа системы отправления правосудия. |
The Russian Federation was pleased to note the statement by the Acting Assistant Secretary of the Interior at the two previous meetings of the Trusteeship Council 12/ concerning efforts by the Administering Authority to work out as quickly as possible a general development plan for the Territory. |
Российская Федерация с удовлетворением приняла к сведению сделанные на предыдущих заседаниях Совета по Опеке заявления исполняющего обязанности помощника министра внутренних дел 12/ относительно усилий управляющей власти по скорейшей выработке генерального плана развития территории. |
The United Kingdom believes that these four principles could best be applied to the Secretariat through the establishment of an expanded planning and operations staff - a general staff for peace-keeping. |
Соединенное Королевство считает, что эти четыре принципа могли бы наилучшим образом быть применены в отношении Секретариата на основе создания расширенного штаба по планированию и операциям - генерального штаба по поддержанию мира. |
We take this opportunity to convey to you the assurances of our highest consideration and express our confidence that in your highly responsible position of Secretary-General of the United Nations, you will continue to promote friendly relations and strengthen the general process of mutual understanding between peoples. |
Пользуясь случаем позвольте засвидетельствовать Вам наше глубокое уважение и высказать уверенность, что Ваша деятельность на высоком посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций будет и в дальнейшем способствовать развитию дружественных отношений и углублению общего процесса взаимопонимания между народами. |
In paragraph 20, the Committee referred to the comments and recommendations contained in its general report on peace-keeping operations (document A/47/990) regarding representatives and envoys of the Secretary-General. |
З. В пункте 20 Комитет ссылается на комментарии и замечания, содержащиеся в его общем докладе об операциях по поддержанию мира (документ А/47/990), в отношении представителей и посланников Генерального секретаря. |
My delegation is pleased to note that the high-level Panel is attempting, on the initiative of the Secretary-General, to establish a general consensus on the major African problems. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Группа высокого уровня пытается добиться по инициативе Генерального секретаря общего консенсуса по основным проблемам Африки. |
The Board agreed to the recommendation of the Secretary-General of UNCTAD and of the Bureau that, in accordance with its wishes, WSBI be reclassified in the general category. |
Совет согласился с рекомендацией Генерального секретаря ЮНКТАД и президиума относительно реклассификации ВИСБ и его перевода в общую категорию в соответствии с его пожеланиями. |
This underscores the general applicability of the master-plan concept to most situations, as well as the fact that UNDCP support, while essential is some cases, need not be the norm. |
В целом это свидетельствует о применимости концепции генерального плана к большинству ситуаций, а также о том, что поддержка со стороны ЮНДКП, являясь весьма важной в отдельных случаях, отнюдь не обязательна. |
At the end of the general debate, the Assistant Secretary-General for Public Information thanked all delegations for the strong support that he and his staff had received from them. |
В конце общих прений помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации выразил всем делегациям признательность за решительную поддержку, оказанную ему и его сотрудникам. |
In accordance with the wishes of WSBI and the recommendation of the Secretary-General of UNCTAD, the Board agreed that WSBI be reclassified in the general category. |
В соответствии с пожеланиями ВИСК и рекомендацией Генерального секретаря ЮНКТАД Совет принял решение пересмотреть классификацию и включить ВИСК в общую категорию. |
There may have been in the minds of some delegations a belief that the Working Capital Fund resolution authorizes the Secretary-General in a general way to borrow from peace-keeping accounts if necessary to stave off a crisis. |
Возможно, в сознании некоторых делегаций присутствовало такое понимание, что резолюция по Фонду оборотных средств уполномочивает Генерального секретаря в общем плане заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в случае необходимости с целью преодоления кризиса. |
At its forty-ninth session, in 1993, the Commission requested the Secretary-General to mandate his representative for a period of two years to continue his work aimed at a better understanding of the general problems faced by internally displaced persons and their possible long-term solutions. |
На своей сорок девятой сессии в 1993 году Комиссия просила Генерального секретаря предоставить своему представителю мандат на двухгодичный период для продолжения его работы, направленной на достижение более глубокого понимания общих проблем, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, и возможных путей их долгосрочного решения. |
At the close of the general debate, the Assistant Secretary-General for Public Information expressed his appreciation for the kind words of support addressed to him personally and to his staff members. |
При закрытии общих прений помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации выразил свою признательность за теплые слова поддержки, адресованные ему лично и его сотрудникам. |
In his introductory statement to the Second Committee during its general debate, Under-Secretary-General Nitin Desai referred to a recent analysis undertaken by The Economist with respect to international economic relations. |
В своем вступительном заявлении во Втором комитете во время проходивших там общих прений заместитель Генерального секретаря г-н Нитин Десаи сослался на недавно проведенный журналом "Экономист" анализ международных экономических отношений. |
In regard to the reform of the Secretariat, his delegation supported the proposal - just reiterated by the Permanent Representative of the United States of America - regarding the establishment of an office of inspector general. |
Обсуждая вопросы реформы Секретариата, российская делегация поддерживает выдвинутое - и подтвержденное в выступлении Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки - предложение о создании управления Генерального инспектора. |
The general aim of the draft resolution was to endorse the efforts of the Secretary-General's representative and to encourage (Mr. Seim, Norway) him in his task. |
Общей целью проекта резолюции является поддержка работы, которую ведет представитель Генерального секретаря, и содействие в выполнении его обязанностей. |
That being said, however, the Committee has a number of observations to make, both general and specific with regard to the Secretary-General's estimates. |
В то же время указывается, что Комитет имеет ряд замечаний, как общего, так и конкретного характера, в отношении сметы Генерального секретаря. |
The Council encouraged the Committee to continue its work in developing detailed general recommendations and urged the Secretary-General to continue to widely publicize the decisions and recommendations of the Committee. |
Совет призвал Комитет продолжать подробно разрабатывать рекомендации общего характера и настоятельно призвал Генерального секретаря продолжать широко информировать о решениях и рекомендациях Комитета. |
The United Nations Office at Geneva noted that the decision to use a general contractor for door 30 would result in a partial reduction of related fees budgeted for the consortium. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отметило, что решение об использовании генерального подрядчика для субпроекта «ворота Nº 30» приведет к частичному сокращению соответствующего вознаграждения, предусмотренного в бюджете для консорциума. |
It was also the general ticket sales agent for a number of airlines that operated regularly scheduled flights to and from destinations throughout the Middle East, South-East Asia, Africa and elsewhere. |
Он выполнял также функции генерального агента по продаже билетов для некоторых авиакомпаний, выполнявших регулярные рейсы на Ближнем Востоке, в Юго-Восточной Азии, в Африке и других регионах. |
Regrettably, that request has not received due consideration in the Secretary-General's report; there is only a very general reference to the question of emergency stockpiles at national, regional and global levels, in paragraph 42. |
К сожалению, эта просьба не получила должного внимания в докладе Генерального секретаря; только в пункте 42 содержится весьма общее упоминание вопроса о создании складов чрезвычайной помощи на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It is gratifying to note that during the course of the Secretary-General's consultations certain general agreements emerged as to how to overcome the most intractable issues. |
Стоит отметить, что в ходе консультаций Генерального секретаря были достигнуты определенные общие договоренности относительно того, как решить наиболее уязвимые вопросы. |
But more remains to be done, including in particular the development over time of a properly constituted general staff to plan and manage the military dimensions of such operations. |
Однако еще больше остается сделать, включая, в частности, создание со временем должным образом составленного общего штата Генерального штаба, с тем чтобы планировать и управлять военными аспектами таких операций. |