The Assembly met on the Friday of that same week to consider the report of the General Committee, and the general debate always began on the Monday following the opening of the session. |
В пятницу той же недели Ассамблея собиралась для рассмотрения доклада Генерального комитета, а общие прения всегда начинались в понедельник следующей после открытия сессии недели. |
Within this framework, we fully agree with the main themes of the Secretary-General's statement in the presentation of his report at the start of the general debate of this fifty-ninth session of the General Assembly. |
В этой связи мы полностью согласны с основными тезисами заявления Генерального секретаря, с которым он выступил, представляя свой доклад в начале общих прений пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
CARICOM welcomed the organization of the high-level meeting on nuclear safety and security, involving Heads of State or Government, under the leadership of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in the margins of the General Assembly general debate. |
КАРИКОМ приветствует организацию совещания высокого уровня по вопросам ядерной безопасности с участием глав государств и правительств, проведенного под руководством Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в рамках общих прений в Генеральной Ассамблее. |
In addition, the European Commission commenced the recruitment exercise for an auditor general who will head the General Auditing Commission. On 16 June, the Government signed a memorandum of understanding for the consolidation of operational bank accounts for State-owned enterprises. |
Кроме того, Европейская комиссия инициировала процедуру найма Генерального ревизора, который возглавит Главную ревизионную комиссию. 16 июня правительство подписало меморандум о взаимопонимании в отношении консолидации расчетных банковских счетов государственных предприятий. |
I would also like to welcome the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who is assisting at his first general debate of the General Assembly as Secretary-General. |
Я хотел бы также приветствовать нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который оказывает содействие проведению общих прений, в которых он впервые участвует в этом качестве. |
Subject to the satisfactory nature of the documents, an international tender for selecting a general contractor to undertake the construction is expected to be issued by the end of 2006. |
Предполагается, что, если эта документация будет удовлетворительной, к концу 2006 года будет объявлен международный торг в целях выбора генерального подрядчика, который будет выполнять строительные работы. |
During armed conflict, they are an integral part of the general staff, essentially providing advice on respect for, consideration of and compliance with the principles of IHL, at all stages of military planning; |
В период вооруженного конфликта штатные юрисконсульты Генерального штаба предоставляют главным образом консультации по вопросам соблюдения, учета и применения принципов МГП на всех этапах планирования военных операций. |
Nevertheless, it should be pointed out that, in 2005, a woman took over as general secretary of one political party and there are three women out of a total of 12 members on the central committee of a recently formed party. |
Тем не менее необходимо обратить внимание на то, что в 2005 году пост генерального секретаря одной ливанской политической партии занимала женщина и что в состав центрального комитета одной из недавно созданных политических партий, насчитывающего 12 человек, были включены 3 женщины. |
He refers to common law authority for the proposition that a lawyer has authority to act as the general agent of a client in all matters which may reasonably be expected to arise for decision in a case. |
Он ссылается на положение общего права относительно того, что адвокат имеет право выступать в роли генерального агента клиента во всех вопросах, возникновение которых можно разумно ожидать при решении того или иного дела. |
Glazkov claimed that this happened due to the direct involvement of the general secretary of the Ukrainian Communist Party, Volodymyr Shcherbytsky, and the Belorussian Communist Party First Secretary Mikalai Sliunkov. |
Виктор Глазков утверждал, что это произошло из-за непосредственного вмешательства генерального секретаря Коммунистической партии Украины Владимира Щербицкого и первого секретаря Белорусской коммунистической партии Николая Слюнькова. |
As a member of the LDS Church, Eyring served as a branch president, district president, and, for over twenty years, a member of the general board of the Deseret Sunday School Union. |
Как последователь СПД Церкви он служил в качестве президента небольшого прихода, президента округа и более двадцати лет был членом генерального совета Союза Воскресных Школ Дезерета. |
He then moved to the private sector, joining the Guatemala Association of Sugar Producers, serving as their legal advisor between 1978 and 1981, and then as their general administrator until 1983. |
После этого переместился в частный сектор, с 1978 до 1981 года занимал должность юрисконсульта Гватемальской ассоциации производителей сахара, а с 1983 - занимал пост генерального менеджера той же компании. |
Graduated as a lawyer, worked in Spitsbergen and in Switzerland as a Russian consul, later as a general consul in Italy (Napoli) in rank of acting state councilor. |
Получив юридическое образование, служил в Германии, на Шпицбергене и в Швейцарии консулом России, позднее в качестве генерального консула в Италии (г. Неаполь) в чине действительного статского советника. |
Thus, whenever Chipotle is in the process of launching a new location, the field team hires a new general manager and trains them at a current location so that they will be ready for the new location when it opens for business. |
Таким образом, когда Chipotle собирается открыть новый ресторан, полевая команда нанимает нового генерального менеджера и обучает их на нынешней точке, чтобы они были готовы возглавить новую точку после её открытия. |
In 1898 he became a member of the general council of the department of Haute-Marne, and was president of the departmental assembly from 1907 to 1920. |
В 1898 г. становится членом генерального совета департамента Верхняя Марна, с 1907 по 1920 г. возглавлял генеральный совет департамента. |
He was the general secretary from 1863 to 1867, president of the Geographical section in 1867 and 1872, and president of the Anthropological Section in 1877 and 1885. |
Он занимал пост генерального секретаря с 1863 по 1867 гг, президента Географического отдела - в 1867 и 1872 гг и президента антропологического отдела - в 1877 и 1885. |
Moreover, given the importance of the issues before us, and desiring to make our consultations fully transparent, I have deemed it appropriate to consider the report of the Secretary-General in plenary so as to have an official record of our general consideration of the report. |
Кроме того, с учетом важности рассматриваемых нами вопросов и в стремлении сделать наши консультации полностью транспарентными я счел надлежащим рассмотреть доклад Генерального секретаря на пленарном заседании, с тем чтобы мы имели официальный отчет о нашем общем обсуждении этого доклада. |
The bulk of that amount would be allocated to the Office of Human Resources Management, the Geneva and Nairobi Joint Appeals Boards and the Office of the Under-Secretary-General for Management for general temporary assistance with a view to eliminating the current backlog in the appeals process. |
Основная часть этой суммы будет выделена Управлению людских ресурсов, объединенным апелляционным советам в Женеве и Найроби и Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в целях оказания общей временной помощи для устранения нынешнего отставания в апелляционном процессе. |
Let me also take this opportunity to sincerely thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his commendable efforts in the field of disarmament and for the comprehensive statement he delivered at the beginning of the general debate of the First Committee. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его похвальные усилия в области разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений Первого комитета. |
The present rank structure of KPC was defined by UNMIK, KFOR and KPC staff, and is in line with the general KPC structure endorsed by the Special Representative of the Secretary-General, Michael Steiner, on 9 May 2002. |
Нынешнее штатное расписание КЗК было подготовлено штабами МООНК, СДК и КЗК и соответствует общей структуре КЗК, утвержденной Специальным представителем Генерального секретаря Михелем Штайнером 9 мая 2002 года. |
That is why Cuba - which has already responded to the Secretary-General's appeal by deciding to immediately ratify all the international legal instruments on terrorism - resolutely supports the adoption of a general convention on international terrorism. |
Поэтому Куба, которая уже отреагировала на призыв Генерального секретаря, выразив свое решение незамедлительно ратифицировать весь пакет соглашений в области борьбы с терроризмом, решительно поддерживает предложение о принятии всеобщей конвенции о международном терроризме. |
Finally, the severe social, humanitarian and economic effects of the sanctions on the Liberian Government and the general population are well documented in the report of the Secretary-General in pursuance of paragraph 13 (a) of resolution 1343 concerning Liberia. |
И наконец, серьезные социальные, гуманитарные и экономические последствия санкций для правительства Либерии и населения страны в целом получили всестороннее освещение в докладе Генерального секретаря, представленном во исполнение пункта 13(a) резолюции 1343 по Либерии. |
There, he took the position of representative of the company's general director in the region, representing the interests of the holding, connected with the implementation of the project in the field of gas chemistry and gas processing. |
Там он занял должность представителя генерального директора компании в регионе, представляя интересы холдинга, связанные с реализацией проекта в области газохимии и газопереработки. |
Minster Assets, a London-based investment and banking group, acquired the airline in 1968, and in 1969 promoted former Mercury ground handling manager Michael Bishop to become the company's general manager. |
Лондонская инвестиционная и финансовая группа Minster Assets приобрела авиакомпанию в 1968 году, а в 1969 выдвинула бывшего менеджера наземных служб Mercury Майкла Бишопа на должность Генерального менеджера. |
A general comment in connection with the draft resolution was made by the representative of Spain. |
Мандат Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников |