We therefore fully support the recommendation of the General Committee not to include an item on Taiwan's application for membership in the agenda for this session. |
Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию Генерального комитета не включать пункт относительно заявления Тайваня о приеме в члены Организации в повестку дня этой сессии. |
As a member of the General Committee at this session, my delegation wishes to assure the President of its support and full cooperation. |
Являясь одним из членов Генерального комитета на нынешней сессии, моя делегация хотела бы заверить Председателя в своей поддержке и всестороннем сотрудничестве. |
For example, Hu has decided to honor the memory of his mentor, former General Secretary Hu Yaobang, in order to burnish his aura as a reformist. |
Например Ху решил почтить память своего ментора, бывшего Генерального секретаря Ху Яобана для того, чтобы придать себе ауру реформатора. |
Director of General Directorate of Competition at the Ministry of Commerce of Tunisia |
Директор Генерального управления по вопросам конкуренции министерства торговли Туниса |
Rules 38 to 44 of the rules of procedure deal with the composition, organization and functions of the General Committee. |
Правила 38-44 правил процедуры касаются состава, организации и функций Генерального комитета. |
The report of the Secretary-General submitted to the General Assembly pursuant to resolution ES-10/15, although extremely belated, is the basis for the convening of this emergency special session. |
Доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией ES-10/15, хотя и с большим опозданием, является основой для созыва этой чрезвычайной специальной сессии. |
We reiterate our support for the mission of good offices with which the General Assembly charged the Secretary-General to assist the parties in achieving this objective. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку миссии добрых услуг, по линии которой Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря оказывать содействие сторонам в достижении этой цели. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that no new bureaucratic structures be created as a result of the knowledge-management system in the Department of Political Affairs. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в результате создания в Департаменте по политическим вопросам системы управления знаниями не возникло никаких новых бюрократических структур. |
This is because prosecution is instituted only upon the decision of the Prosecutor General of the Republic of Poland (art. 111 of the Penal Code). |
Это объясняется тем, что уголовное преследование возбуждается только по решению Генерального прокурора Республики Польши (статья 111 Уголовного кодекса). |
His delegation had read carefully the report of the Secretary-General on global financial flows, submitted in accordance with General Assembly resolution 52/180. |
Делегация Соединенных Штатов внимательно ознакомилась с докладом Генерального секретаря о мировых финансовых потоках, представленный в соответствии с резолюцией 52/180 Генеральной Ассамблеи. |
The recommendation violated the principles of the Charter and numerous resolutions of the General Assembly and called into question the commitment of the Secretary-General to ensure respect for the principle of equitable geographical distribution. |
В этой рекомендации нарушаются принципы Устава и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и ставится под сомнение приверженность Генерального секретаря обеспечению уважения принципа справедливого географического распределения. |
The European Union therefore requested the Secretary-General to review the various aspects of such a charge and to report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. |
В связи с этим Европейский союз просит Генерального секретаря провести обзор различных аспектов такой компенсации и представить соответствующий доклад Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет. |
The question must remain under consideration, for the General Assembly had requested the Secretary-General on many occasions to maintain conference services at levels that would ensure optimal results. |
Необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса, поскольку Генеральная Ассамблея неоднократно просила Генерального секретаря поддерживать качество работы конференционных служб на максимально высоком уровне. |
The General Assembly, in its resolution 52/1, requested the Secretary-General to provide detailed information on the communications relay system operated at the Logistics Base. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/1 просила Генерального секретаря представить подробную информацию о системе передачи сообщений, эксплуатируемой на Базе. |
The Commission took note of the Secretary-General's initiative, and indicated that it stood ready to cooperate in any manner that the General Assembly might decide. |
Комиссия приняла к сведению инициативу Генерального секретаря и отметила, что она готова сотрудничать в любой форме, которую изберет Генеральная Ассамблея. |
The General Secretary was physically forced into a car and driven back to her home without her consent. |
Генерального секретаря партии с помощью силы посадили в машину и без ее согласия отвезли домой. |
Kazakhstan, in welcoming the efforts of the Secretary-General to reform the United Nations, supports the decisions adopted by the General Assembly at its last session. |
Казахстан, приветствуя усилия Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций, поддерживает решения предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
During its last session, in response to the recommendations of the Secretary-General, the General Assembly adopted important decisions aimed at reforming the Organization. |
В ходе своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея, в ответ на рекомендации Генерального секретаря ООН, приняла важные решения по реформированию Организации. |
In another area, we wish to underline the Secretary- General's task in the process of the reform of the United Nations. |
Переходя к другой области, хотелось бы подчеркнуть роль Генерального секретаря в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
Therefore, we expect that the remaining proposals of the Secretary-General will be approved by the Members during this session of the General Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что и другие предложения Генерального секретаря будут одобрены государствами-членами в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The strengthening of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) dispute settlement mechanism is one of the major achievements of the Uruguay Round. |
Одним из крупных достижений в рамках Уругвайского раунда является укрепление механизма Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) для урегулирования споров. |
Articles III and XI of the General Agreement on Tariffs and Trade prohibit measures that run counter to the principle of national treatment or imply quantitative restrictions. |
В статьях III и XI Генерального соглашения по тарифам и торговле запрещаются меры, которые идут вразрез с принципом национального режима или подразумевают количественные ограничения. |
Several delegations emphasized the high quality and the importance of the annual report of the Secretary-General on the "Law of the sea" item to the General Assembly. |
Несколько делегаций подчеркнули высокое качество и важность ежегодного доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по пункту "Морское право". |
This report will subsequently be submitted to the fifty-second session of the General Assembly under cover of a note by the Secretary-General of the United Nations. |
Этот доклад будет впоследствии представлен пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в записке Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly requested the Secretary-General to review the guidelines for the formulation of the country strategy note and enhance their operational relevance. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о руководящих принципах в отношении разработки документов о страновой стратегии и повысить степень их актуальности. |