Immunity of the Vice-President of the Republic of Azerbaijan may be terminated only by the President of the Republic of Azerbaijan upon the presentation of the Prosecutor General of Azerbaijan. |
Неприкосновенность вице-президента Азербайджанской Республики может быть прекращена только президентом Азербайджанской Республики на основании представления генерального прокурора Азербайджанской Республики. |
The Permanent Bureau of the DPM brings together the Chairman, First Deputy Chairman, Honorary Chairman, Deputy-Chairmen and Secretary General of the DPM. |
Постоянное бюро ДПМ объединяет председателя, первого вице-председателя, почетного председателя, вице-президентов и генерального секретаря ДПМ. |
On September 29, 1962, diplomatic relations between Algeria and the United States were formally established when the U.S. Consulate General in Algiers was raised to embassy status. |
Дипломатические отношения между странами были установлены 29 сентября 1962 года, когда Алжир дал согласие на повышение статуса Генерального консульства США до статуса Посольства. |
According to the General Director of Google Russia Vladimir Dolgov, Kazan is the largest center of information technology development, the level of Internet penetration is 75%, which is a record figure for Russia. |
По словам генерального директора Google Russia Владимира Долгова, Казань - крупнейший центр развития информационных технологий, уровень проникновения Интернета здесь составляет 75 %, что является рекордным показателем по России. |
Despite this, according to the General Director of JSC "Ust-Kut Airport" by Yuri Samorokov, it is expected that full-scale reconstruction would still be carried out in 2015. |
Несмотря на это, по заявлениям генерального директора ОАО «Усть-Кутский аэропорт» Юрия Саморокова, ожидается, что полномасштабная реконструкция всё же будет проведена к 2015 году. |
2001 - Sergey Bermeniev is an official honorary photographer at the 56th General Assembly of the United Nations in New York at the request of UN Secretary-General Kofi Annan. |
2001 г. - Сергей Берменьев - официальный почетный фотограф на 56-й Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по просьбе Генерального секретаря ООН Кофи Аннана. |
The Chief of the Imperial General Staff, Sir Henry Wilson, advised Milner that at least two divisions would be required and this was likely to cost several million pounds. |
Начальник генерального штаба сэр Генри Вилсон ответил Милнеру, что потребуется по крайней мере два полка, чтобы разбить дервишей, и это обойдется в несколько миллионов фунтов. |
The position of State Prosecutor General is held by a man; likewise, the Specialised Office of the State Prosecutor is headed by man. |
Должность Государственного генерального прокурора занимает мужчина; кроме того, мужчина возглавляет Специализированное управление Государственной прокуратуры. |
Indeed, it could be the cornerstone of a new program for the next Secretary General of the Organization of American States, who is to be elected in the coming weeks. |
Действительно, это может быть краеугольным камнем программы нового Генерального секретаря Организации американских государств, который должен быть избран в следующие несколько недель. |
Duties of the Secretary General are to organize the work of the Plenary Assembly, to implement its decisions, to liaise between the dioceses of the country. |
В обязанности Генерального секретаря входят организация Пленарного собрания, выполнение его решений, поддержка связей между иерархами. |
The commander of the Transbaikal Military District (1991-1996), head of the Military Academy of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation (1996-1999). |
Командующий войсками Забайкальского военного округа (1991-1996), начальник Военной академии Генерального штаба Вооруженных Сил Российской Федерации (1996-1999). |
The Government of Mexico has focused special attention on training customs officers in the General Customs Administration, which is under the Tax Administration Service of the Ministry of Finance and Public Credit. |
Правительство Мексики придает особое внимание профессиональной подготовке сотрудников таможенных учреждений через посредство Генерального таможенного управления, которое входит в состав системы налогового управления министерства финансов и государственного кредита. |
The Secretary-General of the United Nations and the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade have announced the appointment of the Executive Director. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Генеральный директор Генерального соглашения по тарифам и торговле объявили о назначении Директора-исполнителя. |
Mr. Iosifov said that following the approval of the capital master plan, the main task for the General Assembly was to discuss its financing. |
Г-н Иосифов говорит, что после утверждения генерального плана капитального ремонта главная задача Генеральной Ассамблеи состоит в том, чтобы обсудить механизм его финансирования. |
In that connection, he wished to mention paragraph 87 of General Assembly resolution 52/220, which requested the Secretary-General to carry out such review and formulate relevant recommendations, taking into account the views of the host country. |
В этой связи следует напомнить о пункте 87 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея просит Генерального секретаря провести такой пересмотр и сформулировать соответствующие рекомендации с учетом мнения принимающей страны. |
The General Assembly has designated UNCTAD as the focal point for the preparatory process for the Conference and the Secretary-General of UNCTAD as the Secretary-General of the Conference. |
Генеральная Ассамблея назначила ЮНКТАД координационным центром по подготовке к Конференции, а Генерального секретаря ЮНКТАД - генеральным секретарем Конференции. |
You were the Deputy Solicitor General on that brief, is that correct? |
Вы были помощником Генерального прокурора на этом слушании, правильно? |
In paragraph 2 (a) of its resolution 46/50, the General Assembly authorized the Secretary-General to award a minimum of 15 fellowships each in 1992 and 1993. |
В пункте 2а своей резолюции 46/50 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря предоставить не менее чем по 15 стипендий в 1992 и 1993 годах. |
Bearing in mind that a visible commitment by the Secretary-General is essential to the achievement of the targets set by the General Assembly, |
учитывая, что для выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей, необходимо четкое обязательство со стороны Генерального секретаря, |
The Fourth Committee had before it the report of the Secretary-General on the question of Western Sahara (A/48/426), submitted in accordance with General Assembly resolution 47/25 of 25 November 1992. |
Четвертый комитет рассмотрел доклад Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре (А/48/426), представленный в соответствии с резолюцией 47/25 Генеральной Ассамблеи от 25 ноября 1992 года. |
Also requests the Secretary-General to submit his report, together with the suggestions of the representative intergovernmental group of experts, to the General Assembly at its forty-ninth session; |
просит также Генерального секретаря представить свой доклад вместе с рекомендациями представительной межправительственной группы экспертов Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии; |
25E In resolution 47/212 B of 6 May 1993, the General Assembly approved the Secretary-General's proposals for restructuring of the Secretariat, including the relocation of offices between Vienna and New York. |
25Е. В своей резолюции 47/212 В от 6 мая 1993 года Генеральная Ассамблея одобрила предложения Генерального секретаря о перестройке Секретариата, включая перевод учреждений между Веной и Нью-Йорком. |
They do not reflect the levels of resources required to implement fully the programme of facilities management outlined in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its forty-fifth session (A/45/796). |
Они не отражают уровень ресурсов, необходимых для осуществления в полном объеме программы управления зданиями, определенной в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок пятой сессии (А/45/796). |
As such, the Secretary-General's proposals for the programme budget should be limited to the full implementation of the mandates, policies and priorities previously established by the General Assembly and other competent intergovernmental organs. |
Предложения Генерального секретаря по бюджету по программам как таковые должны быть ограничены обеспечением полного осуществления мандатов, политики и приоритетов, ранее установленных Генеральной Ассамблеей и другими компетентными межправительственными органами. |
The General Assembly further requested the Secretary-General to notify the competent organ of the United Nations upon receipt of official requests from Member States for electoral verification and, upon the direction of that organ, to provide appropriate assistance. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря извещать компетентный орган Организации Объединенных Наций о получении от государств-членов официальных просьб о контроле за выборами и оказывать по указанию этого органа соответствующую помощь. |