| In resolution 49/222, the General Assembly urged the Secretary-General to address the problem of underrepresentation of some countries in high-level posts. | В резолюции 49/222 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря рассмотреть проблему недопредставленности ряда государств на должностях высокого уровня. |
| He appealed to delegations to realistically review their needs, as the General Assembly had repeatedly requested. | Помощник Генерального секретаря призывает делегации пересмотреть свои потребности на реалистической основе, на что неоднократно указывала Генеральная Ассамблея. |
| Both President Kim's acceptance speech and the Secretary-General's message have been distributed as official documents of the General Assembly. | Речь президента Кима по случаю вручения премии и послание Генерального секретаря были распространены в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly believes in a Secretary-General with an independent perspective in defence of the Charter. | Генеральная Ассамблея верит в такого Генерального секретаря, который проводит независимый курс и отстаивает идеалы ценности Устава. |
| The Commission may wish to indicate the issues that should be contained in the report of the Secretary-General to the General Assembly. | Комиссия, возможно, пожелает указать те вопросы, которые должны быть отражены в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| The Deputy Secretary General made a statement. | Первый заместитель Генерального секретаря сделала заявление. |
| The Conference decided to grant affiliated status to the Islamic Conference of Youth Form without any financial obligations on the General Secretariat. | Участники Конференции решили предоставить Исламской конференции по вопросам молодежи статус ассоциированной при отсутствии каких-либо финансовых обязательств со стороны Генерального секретариата. |
| In this connection, the attention of the General Committee was drawn to paragraphs 23 and 26 of the annex to resolution 51/241. | В этой связи внимание Генерального комитета было обращено на пункты 23 и 26 приложения к резолюции 51/241. |
| These officers are to be elected with due regard for equitable geographical distribution and shall constitute the General Committee. | Эти должностные лица избираются с должным учетом принципа справедливого географического распределения и входят в состав Генерального комитета. |
| He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. | Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ. |
| This Work Plan was followed during that General Secretary's term. | Этот Рабочий план был создан во время срока пребывания в должности Генерального секретаря. |
| These reviews will provide the basis for the Secretary-General's report to the Special Session of the General Assembly planned in 2001. | Эти обзоры послужат основой для подготовки доклада Генерального секретаря специальной сессии Генеральной Ассамблеи, запланированной на 2001 год. |
| A person quite often named in this respect is the former Deputy Inspector General of Police, Premadasa Udugampola. | Одним из лиц, имя которого довольно часто упоминается в этой связи, является бывший заместитель генерального инспектора полиции Премадаса Удугампола. |
| The proposals of the Secretary-General must be considered in accordance with established procedures in the General Assembly. | Предложения Генерального секретаря должны быть рассмотрены в соответствии с установленными в Генеральной Ассамблее процедурами. |
| The Committee shall report annually through the Secretary-General to the General Assembly, as provided in the Convention. | Комитет через Генерального секретаря ежегодно представляет доклады Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено в Конвенции. |
| It was observed that concrete and action-oriented proposals from the Secretary-General on recommendations of the General Assembly would have been appreciated. | Было отмечено, что конкретные и ориентированные на результаты предложения Генерального секретаря по рекомендациям Генеральной Ассамблеи были восприняты с признательностью. |
| More information can be found in the report of the Secretary- General on cooperation between the United Nations and OAU. | Дополнительную информацию можно найти в докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
| To that end, the establishment of a trust fund to be administered by the Secretary-General might be considered by the General Assembly. | С этой целью Генеральная Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос об учреждении целевого фонда под управлением Генерального секретаря. |
| His delegation thanked the Secretary-General for his detailed report on progress made in the implementation of General Assembly resolution 51/63 (A/52/295). | Иранская делегация благодарит Генерального секретаря за подготовку обстоятельного доклада о применении резолюции 51/63 Генеральной Ассамблеи. |
| Three days ago the General Assembly also adopted the Secretary-General's reform measures and proposals. | Три дня тому назад Генеральная Ассамблея также утвердила меры и предложения Генерального секретаря по реформе. |
| We also have a small management crisis regarding a new Secretary General. | У нас также возник небольшой кризис управления в отношении нового Генерального секретаря. |
| Guidelines on electoral assistance for Member States have developed through review by the General Assembly of proposals by the Secretary-General. | Руководящие принципы для государств-членов в отношении оказания помощи в проведении выборов разрабатывались в рамках обзора Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря. |
| The review of the reports of the Secretary-General had benefited from the introduction of the new budget cycle authorized by General Assembly resolution 49/233. | Проведению обзора докладов Генерального секретаря содействовало принятие нового бюджетного цикла в соответствии с резолюцией 49/233 Генеральной Ассамблеи. |
| In its resolution 51/211 C, the General Assembly had strongly urged the Secretary-General to develop a cost accounting system for Conference Services. | В своей резолюции 51/211 С Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря создать систему учета расходов на конференционное обслуживание. |
| The report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its fiftieth session will be made available to the Commission. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |