The Office of the Inspector General (IGO) was established in 1994 to strengthen UNHCR's oversight capacity to assess, monitor and recommend improvements in operational management. |
Управление Генерального инспектора (УГИ) было создано в 1994 году для укрепления потенциала УВКБ в области осуществления надзора, позволяющего проводить оценку, осуществлять контроль и составлять рекомендации по совершенствованию методов оперативного управления. |
The Committee was informed that from 1980 to 1988 the functions of the Security Coordinator were assigned to the Assistant Secretary-General for General Services. |
Комитет был информирован о том, что в период с 1980 по 1988 год функции Координатора по вопросам безопасности возлагались на помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию. |
On that score, he regretted the inability of the General Assembly to provide the necessary guidance to the Secretary-General, whose inputs on the subject he nevertheless appreciated. |
В этой связи он выражает сожаление по поводу неспособности Генеральной Ассамблеи обеспечить необходимую систему ориентиров для Генерального секретаря, чей вклад в решение данного вопроса он, тем не менее, высоко оценивает. |
The 1999 in-depth evaluation noted that the Department prepares, for the Secretary-General and the General Assembly, a small number of studies and expert reports. |
В рамках углубленной оценки, проведенной в 1999 году, было отмечено, что Департамент готовит для Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи небольшое число исследований и докладов по итогам работы групп экспертов. |
In that regard, it is fortunate that both the Security Council and the General Assembly are debating the Secretary-General's report in close succession. |
И в этом плане очень удачно, что и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея обсуждают доклад Генерального секретаря практически в одно и то же время. |
The General Agreement on Tariffs and Trade provisions require tariffs to be assessed on an equal MFN basis, but international transport costs for similar goods may vary markedly across countries. |
Если согласно положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле таможенные тарифы должны быть едиными для всех с учетом принципа НБН, то издержки, связанные с международной перевозкой одних и тех же товаров, могут значительно варьироваться по странам. |
There is a good practice in place whereby the Inspector General post is filled by a staff member who will retire thereafter. |
В настоящее время существует разумная практика, в соответствии с которой должность Генерального инспектора заполняется сотрудником, который впоследствии должен выйти в отставку. |
In August 2003, the Governor submitted a balanced General Fund budget for fiscal year 2004 of $557 million after debt service. |
В августе 2003 года губернатор представил сбалансированный бюджет Генерального фонда на бюджетно-финансовый 2004 год, размер которого, после обслуживания задолженности, составляет 557 млн. долл. США. |
New Zealand welcomes the progress made at the World Trade Organization General Council meeting in Geneva in July, which put the Doha Development Agenda back on track. |
Новая Зеландия приветствует прогресс, достигнутый на заседании Генерального совета Всемирной торговой организации в Женеве в июле этого года, содействовавший возобновлению усилий по осуществлению одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития. |
As mentioned above, the General Council guidelines regarding the accession of least developed countries call for the granting of transitional periods. |
Как уже говорилось выше, установление для этих стран переходных периодов предусматривается в руководящих принципах Генерального совета в отношении присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации. |
The Meeting lauded the efforts of OIC Secretary General on combating Islamophobia and for raising concerns on the phenomenon being a threat to global peace and security. |
Участники Совещания с похвалой отозвались об усилиях Генерального секретаря ОИК, направленных на борьбу с исламофобией и на привлечение внимания к этому явлению, угрожающему глобальному миру и безопасности. |
In his absence, I might ask the Secretary General, while we have the time, to comment on the status of Bosnian defence reform. |
Пока его нет, я попросил бы Генерального секретаря, раз уж у нас есть время, рассказать о том, как продвигается военная реформа в Боснии. |
In December 1993, the General Assembly requested the Secretary-General to carry out an institutional, organizational and financial study before further contemplation of the merger. |
В декабре 1993 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прежде чем принимать какое-либо решение по вопросу о слиянии, провести исследование по институциональным, организационным и финансовым вопросам. |
1973: The General Assembly decided that first class accommodation should be restricted to Assistant |
1973 год: Генеральная Ассамблея постановила, что проезд в первом классе должен ограничиваться помощником Генерального секретаря и выше, при этом Генеральный секретарь уполномочивался делать исключения. |
It requests the Secretary-General fully and expeditiously to implement General Assembly resolution 51/231 of 13 June 1997, in particular paragraphs 13, 14, 15 and 19. |
Он просит Генерального секретаря в полной мере и оперативно осуществить положения резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи от 13 июня 1997 года, в частности ее пункты 13, 14, 15 и 19. |
In addition, the Secretary-General's reform proposals submitted to the General Assembly in 1997 called for gender mainstreaming in all policies and programmes. |
Кроме того, в предложениях Генерального секретаря относительно реформы, которые были представлены Генеральной Ассамблее в 1997 году, содержался призыв к учету гендерной проблематики во всех стратегиях и программах. |
The General Assembly had adopted resolution 51/243 by consensus, requesting the Secretary-General, inter alia, to expeditiously phase out such personnel. |
Оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 51/243, в которой она, в частности, просила Генерального секретаря в срочном порядке свести на нет использование такого персонала. |
The impression was given that the Secretary-General's proposal distinguished between Professional, local and General Service staff. |
Один из таких вопросов создает впечатление, что в предложении Генерального секретаря проводится различие между персоналом категории специалистов, местным персоналом и персоналом категории общего обслуживания. |
Lastly, he endorsed the Secretary-General's view that administrative support costs should not be charged for gratis personnel accepted in accordance with General Assembly resolution 51/243. |
И наконец, он поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что вспомогательные административные расходы не следует проводить по статье "Безвозмездно предоставленный персонал, принятый на службу в соответствии с резолюцией 51/243 Генеральной Ассамблеи". |
The Secretary-General would request appropriation of the remaining $26 million for the capital master plan design phase at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии ассигновать оставшуюся сумму в 26 млн. долл. США на завершение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Some delegations believed that article 319 reports should be separate from the annual report of the Secretary-General to the General Assembly. |
Некоторые делегации высказывались в том плане, что сообщения, предусмотренные статьей 319, и годовой доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее - не одно и то же. |
Based on its review, OIOS concludes that the resources appropriated by the General Assembly for capital master plan activities were generally utilized in accordance with the United Nations Financial Rules. |
По итогам проведенного анализа УСВН сделало вывод о том, что ресурсы, выделенные Генеральной Ассамблеей на осуществление деятельности по реализации Генерального плана капитального ремонта, как правило, использовались в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
The Inspector General's Office is responsible for both inspection and investigation activities within UNHCR and may conduct other types of enquiries when requested. |
Управление Генерального инспектора отвечает как за инспекционную деятельность, так и за проведение расследований в УВКБ, и может также при поступлении соответствующих просьб принимать другие меры. |
Regarding the high-level meeting itself, the report of the Secretary-General on modalities, as well as General Assembly resolution 58/291 give us clear guidance. |
Что касается самого заседания на высоком уровне, то доклад Генерального секретаря доклад об условиях проведения, а также резолюция Генеральной Ассамблеи 58/291 четко ориентируют нас. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to expedite the issuance of the performance report for that period for its consideration during the sixty-fifth session. |
В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря ускорить выпуск отчета об исполнении бюджета за указанный период, с тем чтобы его можно было рассмотреть в ходе шестьдесят пятой сессии. |