The resolution further sets out the salary of the Secretary-General and contains provisions on voting in the Security Council and the General Assembly. |
Далее в резолюции устанавливается размер оклада Генерального секретаря и приводятся положения, касающиеся голосования в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
In line with the provisions of General Assembly resolution 63/310, the Secretary-General's proposal provides for a more senior level of leadership in the dialogue with the African Union. |
В соответствии с положениями резолюции 63/310 Генеральной Ассамблеи предложение Генерального секретаря предусматривает более высокий уровень представленности при осуществлении диалога с Африканским союзом. |
We also welcome the decision of the United Nations, at the initiative of Secretary-General Ban Ki-moon and General Assembly President Treki, to convene this meeting. |
Мы приветствуем также решение Организации Объединенных Наций провести это заседание по инициативе Генерального секретаря Пан Ги Муна и Председателя Генеральной Ассамблеи ат-Трейки. |
An important tool provided by this draft resolution is the annual reporting by the Secretary-General to the General Assembly on the status of IDPs and refugees. |
Важным инструментом, который предусматривается в данном проекте резолюции, является процедура ежегодной отчетности Генерального секретаря перед Генеральной Ассамблеей о статусе ВПЛ и беженцев. |
On 9 April 2010, an unknown number of persons threw an explosive device at the Consulate General of the United States in Nuevo Laredo. |
9 апреля 2010 года ряд неизвестных лиц бросили взрывное устройство в здание Генерального консульства Соединенных Штатов в Нуэво Ларедо. |
The present note by the Secretary-General transmits to the General Assembly the statistical report of the United Nations System Chief Executives |
Настоящая записка Генерального секретаря препровождает Генеральной Ассамблее статистический доклад Координационного совета руководителей системы |
In paragraph 5 of resolution 64/259, the General Assembly urged the Secretary-General to further strengthen consultation with the oversight bodies with a view to ensuring accountability in the Secretariat. |
В пункте 5 резолюции 64/259 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря и далее активизировать консультации с надзорными органами в целях обеспечения подотчетности в Секретариате. |
Thirdly, proper consideration should be given to the question of the role and responsibility of the General Assembly in the process of selecting and appointing the Secretary-General. |
В-третьих, необходимо внимательно рассмотреть вопрос о роли и ответственности Генеральной Ассамблеи в процессе выбора и назначения Генерального секретаря. |
I would also like to thank the Secretary-General for his submission to the General Assembly of his first report on human security (A/64/701). |
Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его представление Генеральной Ассамблее своего первого доклада по вопросу о безопасности человека (А/64/701). |
Its revised Inspector General's office investigation guidelines have been finalized and are under review by the UNHCR Legal Affairs Service. |
Работа над пересмотренными руководящими принципами проведения расследований Управлением Генерального инспектора завершена, и они рассматриваются службой по юридическим вопросам УВКБ. |
The outcome of these consultations will be contained in a report of the Secretary-General for consideration by the General Assembly at its sixty-sixth session, through ECOSOC. |
Результаты этих консультаций будут изложены в докладе Генерального секретаря, который через ЭКОСОС будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
In recognition of this, the General Assembly, by its resolution 60/223, called upon the Secretary-General to continue to monitor progress in the implementation of the recommendations. |
В признание этого Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/223 призвала Генерального секретаря продолжать следить за ходом осуществления этих рекомендаций. |
The Committee trusts that the report of the Secretary-General will be submitted in a timely manner during the main part of the forthcoming sixty-sixth session of the General Assembly. |
Комитет надеется, что доклад Генерального секретаря будет представлен своевременно в ходе основной части предстоящей шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, it remains concerned that the process has started before the General Assembly has had the opportunity to consider the Secretary-General's proposals. |
Однако он по-прежнему озабочен тем, что этот процесс начат до того, как Генеральная Ассамблея получила возможность рассмотреть предложения Генерального секретаря. |
Subsequently, in its resolution 64/243, the General Assembly endorsed the proposal of the Secretary-General to deploy the enterprise resource planning project through the "pilot first" option. |
Впоследствии в своей резолюции 64/243 Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря осуществлять проект общеорганизационного планирования ресурсов на основе варианта «сначала экспериментальное внедрение». |
The Committee requests that further information on the implications on General Assembly processes of such a change be provided to the Assembly during its consideration of the Secretary-General's proposals. |
Комитет просит представить Ассамблее в ходе рассмотрения ею предложений Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях такого изменения для работы Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to further clarify this issue to the General Assembly during its consideration of his report. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее дополнительные разъяснения по этому вопросу в ходе рассмотрения ею его доклада. |
Member States were informed that a note by the Secretary-General transmitting his comments on the recommendations of the Joint Inspection Unit to the General Assembly had been issued. |
Государствам-членам было сообщено об опубликовании записки Генерального секретаря, в которой он препровождает Генеральной Ассамблее свои замечания в отношении рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
The Office of the Inspector General of the Global Fund has been approached regarding a cooperation agreement on the detection and investigation of fraud and corruption. |
УРР предложило канцелярии Генерального инспектора Глобального фонда заключить соглашение о сотрудничестве в целях выявления и расследования случаев мошенничества и коррупции. |
Statistics from the Services Commission indicate that during the review period the posts of Solicitor General and Government Chemist have not been held by females. |
Согласно статистике Комиссии по вопросам обслуживания, в отчетный период женщины не занимали должности заместителя Генерального атторнея и Государственного фармацевта. |
This National Task Force has a secretariat at the Department of Anti-Human Trafficking and Juvenile Protection of the General Commissioner of National Police, Ministry of Interior (MoI). |
Национальная целевая группа имеет секретариат при Департаменте по борьбе с торговлей людьми и защите несовершеннолетних Генерального комиссариата национальной полиции Министерства внутренних дел (МВД). |
Mr. Arne Ivar Sletnes delivered a statement on behalf of Mr. Knut Oistad, Norway, the representative of the General Coordinating Committee of the MCPFE. |
Г-н Арне Ивар Слетнес сделал заявление от имени г-на Кнута Ойстада, Норвегия, представителя Генерального координационного комитета КОЛЕМ. |
The revised draft Manual is designed to serve a broad spectrum of statistical needs, but places special emphasis on those of the General Agreement on Trade in Services. |
Пересмотренный проект Руководства призван удовлетворять широкий спектр статистических потребностей, однако особый упор делается на соблюдении требований Генерального соглашения по торговле услугами. |
One expert stated that liberalization of services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) could not be equated with deregulation. |
Один из экспертов заявил, что либерализацию услуг в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) нельзя приравнивать к дерегулированию. |
Branches of the General Organization for Export and Import Control inspect cargoes of hazardous substances at all legal entry and exit points in the country. |
Отделения Генерального управления по контролю за экспортом и импортом досматривают партии опасных веществ во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее. |