In addition, the substantive segment included a keynote speech by the Chief Economist of the Directorate General Competition of the Commission of the European Union. |
Кроме того, сегмент, посвященный вопросам существа, включал ключевой доклад Генерального управления по вопросам конкуренции Комиссии Европейского союза. |
It is composed of academics, renowned lawyers, specialists in gender matters and gender equality, specialists and officials of the General Secretariat for Gender Equality. |
В его состав вошли ученые, известные юристы, специалисты по гендерным проблемам и гендерному равенству, эксперты и представители Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства. |
A proper costing of the resources available and indispensable to FICSA should take into account the full paid time release of its President and General Secretary by their respective organizations. |
При надлежащем сметном расчете имеющихся и необходимых ресурсов для ФАМГС следует учитывать полное освобождение от служебных обязанностей ее президента и генерального секретаря, оплачиваемое их соответствующими организациями. |
Referring to rule 10 of the rules of procedure on the composition of the General Committee, he said that the Committee would meet as required. |
Ссылаясь на правило 10 Правил процедуры относительно состава Генерального комитета Конференции, Председатель указывает, что Генеральный комитет будет собираться по необходимости. |
It is here worth mentioning, that the above mentioned residence permit may be renewed for one of the grounds provided for the migration law by decision of the General Secretariat of the relevant Region. |
Следует упомянуть, что данный вид на жительство может быть продлен на основании одной из причин, упомянутых в миграционном законодательстве, по решению Генерального секретариата соответствующего региона. |
Secretariat General of the Government includes the Office for Cooperation with Non-governmental Organizations which has been established as an institutional mechanism for cooperation with the NGO sector. |
В составе Генерального секретариата правительства есть Отдел сотрудничества с неправительственными организациями, созданный в качестве механизма обеспечения сотрудничества с неправительственными организациями. |
In that regard, the Advisory Committee stressed that the tool was critical for measuring performance in mandate implementation and recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide the revised framework as soon as possible. |
Поэтому Консультативный комитет подчеркивает, что этот инструмент имеет большое значение для оценки эффективности выполнения мандатов и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в кратчайшие возможные сроки пересмотренные основные положения. |
It also noted that, pursuant to General Assembly resolution 65/259, the renovation of Africa Hall was under way, and urged the Secretary-General to proceed expeditiously with that project. |
Она отмечает также, что в соответствии с резолюцией 65/259 Генеральной Ассамблеи ведется ремонт Зала Африки, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативное выполнение этого проекта. |
Although the capital master plan was progressing very well, the General Assembly needed to make some critical decisions concerning financing in order to ensure that the project would have the resources required for completion. |
Хотя реализация генерального плана капитального ремонта продвигается успешно, Генеральной Ассамблее необходимо принять ряд важных решений, касающихся финансирования, чтобы проект располагал ресурсами, необходимыми для его завершения. |
It also firmly rejected any proposal to defer demolition of the temporary North Lawn Building upon completion of the Headquarters renovation, and requested the Secretary-General to fully abide by General Assembly resolution 65/269 in that regard. |
Она также решительно отвергает любые предложения отложить снос временного здания на Северной лужайке после завершения реконструкции Центральных учреждений и просит Генерального секретаря полностью выполнить резолюцию 65/269 Генеральной Ассамблеи в этом аспекте. |
The Committee recommended that the General Assembly bring to the attention of the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, that the Board should take into account the priorities of the Organization as determined by Member States when deciding on mainstreaming issues. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратить внимание Генерального секретаря как Председателя КСР на то, что при вынесении решений по актуальным вопросам Совет должен учитывать приоритеты Организации, определенные ее государствами-членами. |
At its sixty-seventh session, the General Assembly would be considering two reports of the Secretary-General on the topic of disability, prepared by the Department of Economic and Social Affairs. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея будет рассматривать два доклада Генерального секретаря по вопросам инвалидности, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
The present note provides background information on the legislative procedures to be followed for the appointment of the Director-General, in line with the UNIDO Constitution and the rules of procedure of the Industrial Development Board and the General Conference. |
В настоящей записке представлена справочная информация о процедурах, которые должны применяться при назначении Генерального директора в соответствии с Уставом ЮНИДО и правилами процедуры Совета по промышленному развитию и Генеральной конференции. |
To assist Member States in deciding on procedures and criteria, the following paragraphs set out two possible scenarios that could be applied in the event of the departure of the Director-General prior to the fifteenth regular session of the General Conference. |
З. Для того чтобы помочь государствам-членам определить надлежащие процедуры и критерии, в следующих пунктах рассмотрены два возможных сценария на случай ухода Генерального директора со своего поста до пятнадцатой очередной сессии Генеральной конференции. |
Furthermore, the General Assembly, in its resolution 45/221, requested the Secretary-General to establish special warehouses, as needed, in order to permit the ERC to respond to the immediate requirements of countries exposed to disasters. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/221 просила Генерального секретаря создать в случае необходимости специальные склады, с тем чтобы КЧП мог реагировать на насущные потребности стран, подверженных бедствиям. |
Delegations requesting issuance of communications as documents of the General Assembly should ensure that they are addressed to the Secretary-General and signed |
Для публикации сообщений в качестве документов Генеральной Ассамблеи делегациям следует направлять свои сообщения на имя Генерального секретаря |
The Secretary-General's idea of exploring the possibility of conducting negotiations in the General Assembly is an interesting one; this is a subject that we should approach with political responsibility. |
Не лишена интереса и идея Генерального секретаря обследовать возможность проведения переговоров на Генеральной Ассамблее; и на эту проблему нам надлежит смотреть с политической ответственностью. |
We would also like to thank the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Tokayev, for his valuable and important thoughts on that General Assembly debate. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Токаева за его ценные и важные мысли об этих дебатах Генеральной Ассамблеи. |
The Committee shall, through the Secretary-General, notify in writing the State party concerned that the matter has been brought to the attention of the General Assembly in order to address the situation. |
Через Генерального секретаря Комитет уведомляет в письменном виде соответствующее государство-участник о том, что данный вопрос доведен до сведения Генеральной Ассамблеи в целях исправления сложившейся ситуации. |
Efforts resulted in a joint announcement by the Secretary-General and the President of the General Assembly in which they called for the conference to be held in 2015. |
Плодом этих усилий стало совместное заявление Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором они призвали созвать Конференцию в 2015 году. |
The panellists were Yukinari Sugiyama, Director, International Affairs Division, Japan Fair Trade Commission; and Sam Pieters, International Relations Officer, Directorate General for Competition, European Commission. |
Дискутантами были Юкинари Сугияма, директор Отдела международных связей Японской комиссии по добросовестной торговле, и Сэм Питерс, сотрудник по международным связям Генерального директората по конкуренции Европейской комиссии. |
Mircea Ciobanu, deputy director of the General Directorate police and public order of the Department Police |
Мирче Чубану, заместитель директора Генерального директората полиции и общественного порядка Департамента полиции |
After exchanging views, the Chief of General Staff of FARDC and the MONUC Force Commander have agreed as follows: |
После состоявшегося обмена мнениями начальник Генерального штаба ВСДРК и Командующий Силами МООНДРК договорились о нижеследующем: |
Speaking to the media on that occasion, the Chief of General Staff reiterated the commitment of the armed forces to remaining subordinate to civilian authority and to contributing to a peaceful electoral environment. |
Выступая перед журналистами по этому случаю, начальник генерального штаба вновь заявил о серьезном намерении вооруженных сил оставаться в подчинении гражданской власти и содействовать мирному проведению выборов. |
Other significant positions in Government held by women include that of the Accountant General, who heads the Treasury Department and the Director of Planning within the Ministry of Finance. |
К другим важным должностям в правительстве, которые занимают женщины, относятся должности генерального казначея, который возглавляет казначейство, и директора планирования Министерства финансов. |