The Illiteracy Eradication Law defines the roles of the General Authority for Literacy and Adult Education, Ministry of Education, and other government agencies engaged in this field. |
Закон о ликвидации неграмотности определяет функции Генерального управления по делам грамотности и образования для взрослых, Министерства просвещения и других государственных учреждений, осуществляющих деятельность в данной области. |
The actions contained in ITU's current ICT strategy is also linked and aligned to its 2009-2012 operational plan for the General Secretariat. |
Меры, предусмотренные в нынешней стратегии МСЭ в области ИКТ, также увязаны и согласованы с его оперативным планом, установленным для Генерального секретариата на 2009-2012 годы. |
He concurred with the Advisory Committee that the General Assembly should be provided with further information regarding the proposal to upgrade the Special Adviser's post to the Under-Secretary-General level. |
Он согласен с Консультативным комитетом в том, что Генеральной Ассамблее должна быть предоставлена дополнительная информация о предложении повысить класс должности Специального советника до уровня заместителя Генерального секретаря. |
The report of the Secretary-General under discussion was a good starting point for the General Assembly to propose workable recommendations on how to further that principle. |
Доклад Генерального секретаря, находящийся на рассмотрении, является хорошей отправной точкой для того, чтобы Генеральная Ассамблея представила выполнимые рекомендации, направленные на дальнейшее развитие этого принципа. |
In its resolution 62/236, the General Assembly had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal on development at the first part of its resumed sixty-second session. |
В своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят второй сессии всеобъемлющее предложение относительно развития. |
Complaints had been filed with the Prosecutor General on the matter of illegal transfers, and a criminal investigation had been opened to establish the facts. |
С учетом жалоб на якобы имевшие место незаконные перевозки в адрес Генерального прокурора Республики, последний возбудил процедуру уголовного разбирательства с целью выяснения фактов. |
The Deputy Prosecutor General informed the Special Rapporteur that prosecutors conduct inspections on an almost daily basis, sometimes also at night and on holidays. |
Заместитель Генерального прокурора проинформировал Специального докладчика о том, что прокуроры проводят инспекции практически каждый день, иногда также по ночам и в выходные дни. |
In that letter, the Secretary-General informs the General Assembly that consultations regarding the appointment of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services have not yet been concluded. |
В этом письме Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее о том, что консультации по вопросу о назначении заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора еще не завершились. |
Requests the Secretary-General to ensure that quick-impact projects are implemented in compliance with the original intent of such projects and relevant General Assembly resolutions (para. 12). |
Просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы проекты, дающие быструю отдачу, осуществлялись согласно первоначальным целям таких проектов и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи (пункт 12). |
The time had come for the General Assembly to act so that the capital master plan could move forward on schedule. |
Для Генеральной Ассамблеи настало время принять решение в целях начала осуществления по графику генерального плана капитального ремонта. |
8.2 The State party further clarifies that the extraordinary appeal by the Procurator General was abolished in 2003 because it produced legal uncertainty. |
8.2 Государство-участник дополнительно разъясняет, что в 2003 году были отменены полномочия Генерального прокурора в отношении представления чрезвычайной апелляции, поскольку это создавало правовую неопределенность. |
Also stresses the importance of accountability and responsiveness of the Executive Office of the Secretary-General to the General Assembly; |
подчеркивает также важность подотчетности Административной канцелярии Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и быстрого реагирования на ее просьбы; |
The report of the Secretary-General details unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013 totalling $5.1 million incurred under the terms of General Assembly resolution 66/249. |
В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о непредвиденных и чрезвычайных расходах в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов на общую сумму 5,1 млн. долл. США, понесенных в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 16 of resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to recommend additional measures to encourage recourse to informal resolution of disputes and to avoid unnecessary litigation. |
В пункте 16 резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать дополнительные меры, направленные на поощрение использования неформальной системы разрешения споров и на то, чтобы не проводить формальных разбирательств, которых можно избежать. |
On the capital master plan, the Assistant Secretary-General focused solely on its current phase, the restoration and renovation of General Assembly Hall. |
Говоря о генеральном плане капитального ремонта, помощник Генерального секретаря сосредоточил внимание исключительно на его текущем этапе - реконструкции и ремонте зала заседаний Генеральной Ассамблеи. |
The Committee took the opportunity to thank the General Prosecutor for authorizing visits to detention centres beyond working hours and at weekends. |
Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального прокурора за разрешение посещать центры содержания под стражей в нерабочее время и по выходным дням. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
The Office of the Capital Master Plan has stated that a number of contingency measures are available should the schedule for completing the General Assembly Building become unrealistic. |
Управление Генерального плана капитального ремонта отмечает, что в том случае, если завершение работ по зданию Генеральной Ассамблеи в установленный срок будет представляться нереалистичным, предусматривается ряд мер на случай непредвиденных обстоятельств. |
Anticipated final associated costs of $143 million: currently funded out of the capital master plan budget but which require an assessment from the General Assembly. |
Прогнозируемые окончательные сопутствующие расходы, составляющие 143 млн. долл. США, в настоящее время покрываются из бюджета Генерального плана капитального ремонта, однако необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение о начислении взносов для покрытия таких расходов. |
This includes analytical input to the annual report of the United Nations Secretary-General to the General Assembly on external debt sustainability. |
В частности, этим проблемам посвящен подготовленный ЮНКТАД аналитический блок в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах внешнего долга, который представляется Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, UNESCO contributed (September and March 2009) to the United Nations Secretary General report on multilingualism, including in cyberspace. |
Помимо этого, ЮНЕСКО участвовала (в сентябре и марте 2009 года) в подготовке Доклада Генерального секретаря по вопросу многоязычия, в том числе в киберпространстве. |
Multilateral trade negotiations currently under way in the context of the Doha Work Programme and the WTO General Council Decision of 1 August 2004 have implications for development prospects of developing countries. |
Многосторонние торговые переговоры, проводимые в настоящее время в соответствии с программой работы, определенной в Дохе, и решением Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, оказывают влияние на перспективы развивающихся стран в области развития. |
Meanwhile, top managers are mainly men: 96% of General Directors and 86% of board directors. |
При этом высшее руководство компаний в значительной степени представлено мужчинами: 96% мужчин в должности Генерального директора и 86% мужчин в составе Совета директоров. |
The Secretary-General acts in that capacity at all meetings of the General Assembly. |
Общую ответственность за работу Секретариата в связи с Генеральной Ассамблеей несет заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
In 2004, the Inspector General's Office received 19 complaints about resettlement fraud, presumably involving 26 staff members; it concluded that 11 were unfounded. |
В 2004 году Канцелярия Генерального инспектора получила 19 жалоб на случаи мошенничества в ходе переселения, в которых предположительно участвовали 26 сотрудников; оно пришло к выводу, что 11 из этих жалоб необоснованны. |